ࡱ > @ @ ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? '` ? bjbjLULU .? .? S2 F 4 V V V j 8 F d j & z " : n d S& U& U& U& U& U& U& $ ) h f, y& - V | n y& & t t t Z 8 V S& t S& t t > V ;$ n 04lY ! P _$ & 0 & ! P - , - h ;$ - V ;$ $ < t | * < < < y& y& d < < < & j j j j j j j j j Questo progetto stato finanziato attraverso il contributo della Commissione Europea. Questa pubblicazione riflette soltanto le opinioni dellautore e la Commissione non pu essere ritenuta responsabile per qualsiasi utilizzo delle informazioni ivi contenute. TOC \o "1-3" \h \z \u Informazioni sul libro di corso call PAGEREF _Toc136924378 \h 4 IntroduZIONE ALl'APPRENDIMENTO DELLE LINGUE con l'assistenza DeL COMPUTER PAGEREF _Toc136924379 \h 4 Corsi di "e-Learning" per i professori PAGEREF _Toc136924380 \h 6 Tipologie di materiali / attivit connesse al Call PAGEREF _Toc136924381 \h 8 Giochi di Avventura. PAGEREF _Toc136924382 \h 8 Blogs (weB LOGS) PAGEREF _Toc136924383 \h 8 Chat online PAGEREF _Toc136924384 \h 9 Esercizi "Cloze". PAGEREF _Toc136924385 \h 11 Commenti / correzione di testi elettronici / saggi / esercizi. PAGEREF _Toc136924386 \h 11 Parole Crociate PAGEREF _Toc136924387 \h 11 Esercitazioni 11 Dizionari Elettronici 11 Portfolios Elettronici. PAGEREF _Toc136924390 \h 12 Inserisci le parole mancanti. PAGEREF _Toc136924391 \h 12 Trova la risposta. PAGEREF _Toc136924392 \h 12 Trova l'ordine giusto (o frasi "confuse"). PAGEREF _Toc136924393 \h 13 Grammatica. PAGEREF _Toc136924394 \h 13 Hotwords (links). PAGEREF _Toc136924395 \h 13 Esercizi di ascolto. PAGEREF _Toc136924396 \h 14 Trovare le parole, le frasi o le foto corrispondenti PAGEREF _Toc136924397 \h 14 Scelta multipla. PAGEREF _Toc136924398 \h 14 Podcasts PAGEREF _Toc136924399 \h 14 RSS PAGEREF _Toc136924400 \h 15 Simulazioni. PAGEREF _Toc136924401 \h 16 Siti web di "Social Networking" PAGEREF _Toc136924402 \h 17 Facebook PAGEREF _Toc136924403 \h 18 LinkedIn PAGEREF _Toc136924404 \h 19 Twitter PAGEREF _Toc136924405 \h 19 Sottotitoli PAGEREF _Toc136924406 \h 20 Tandem. PAGEREF _Toc136924407 \h 21 Task based learning (apprendimento basato sullo svolgimento di compiti mirati) PAGEREF _Toc136924408 \h 21 Vodcast PAGEREF _Toc136924409 \h 21 Esercizi di vocabolario. PAGEREF _Toc136924410 \h 22 Voicemail PAGEREF _Toc136924411 \h 22 Webcams PAGEREF _Toc136924412 \h 23 Pagine Web con audio incorporato PAGEREF _Toc136924413 \h 24 WebQuests. PAGEREF _Toc136924414 \h 25 Come trasferire materiali dal formato analogico a quello digitale PAGEREF _Toc136924415 \h 27 Diritti d'autore 27 Ottenere ed implementare il copyright 27 Copyright: avvisi 27 I diritti esclusivi del titolare del copyright 28 "Fair use" e "fair dealing" 29 Copiare e registrare La traccia audio PAGEREF _Toc136924421 \h 34 Come riversare dal formato VHS al DVD PAGEREF _Toc136924422 \h 35 Come riversare video dal VHS (ed altri format video) sul computer PAGEREF _Toc136924423 \h 36 Come riconvertire il formato VHS in format adatti per i siti web Es. wmv files PAGEREF _Toc136924424 \h 37 Insegnare una lingua straniera agli Studenti con disabilit uditive PAGEREF _Toc136924425 \h 38 Prepararsi per lavorare con studenti sordi o aventi disabilit uditive: PAGEREF _Toc136924426 \h 38 Consigli per insegnare agli studenti sordi usando materiali Audio-visivi PAGEREF _Toc136924427 \h 38 Sottotitolare i materiali Audio-Visivi PAGEREF _Toc136924428 \h 39 Ricerca: PAGEREF _Toc136924429 \h 39 studenti ipovedenti e l'accessibilit dei materiali PAGEREF _Toc136924430 \h 40 I benefici dell'accessibilit alla rete PAGEREF _Toc136924431 \h 40 I dispositivi per accedere alla rete PAGEREF _Toc136924432 \h 41 Le tecnologie abilitanti includono: PAGEREF _Toc136924433 \h 41 Tecnologie assistive 41 Consigli generali e linee guida per la creazione di pagine web accessibili PAGEREF _Toc136924435 \h 42 La struttura dell'articolo 42 Testo PAGEREF _Toc136924437 \h 43 I link PAGEREF _Toc136924438 \h 43 Colore PAGEREF _Toc136924439 \h 43 Tabelle PAGEREF _Toc136924440 \h 44 Didascalia: [testo della didascalia] PAGEREF _Toc136924441 \h 44 Tabelle di layout PAGEREF _Toc136924442 \h 44 Immagini PAGEREF _Toc136924443 \h 45 Stile e markup PAGEREF _Toc136924444 \h 45 Audit sull'accessibilit del sito PAGEREF _Toc136924445 \h 46 Standard e Linee guida PAGEREF _Toc136924446 \h 47 Risorse per gli utenti PAGEREF _Toc136924447 \h 47 Risorse per i Designer PAGEREF _Toc136924448 \h 47 Verifiche dell'accessibilit del sito web PAGEREF _Toc136924449 \h 48 Come creare i propri esercizi CALL. PAGEREF _Toc136924450 \h 48 Il TextBlender PAGEREF _Toc136924451 \h 48 Un quiz a Scelta Multipla PAGEREF _Toc136924452 \h 50 Un programma per i quiz PAGEREF _Toc136924453 \h 51 Esercizi con le frasi "confuse" PAGEREF _Toc136924454 \h 52 Parole crociate 53 Esercizi di Abbinamento (Trascina e abbina) PAGEREF _Toc136924456 \h 54 Inserisci le parole mancanti o esercizi "Cloze" PAGEREF _Toc136924457 \h 56 Come creare i propri esercizi su supporto cartaceo. PAGEREF _Toc136924458 \h 57 Alcuni esempi (outputs del progetto web) PAGEREF _Toc136924459 \h 57 Generatore giochi 57 Creatore cruciverba PAGEREF _Toc136924461 \h 57 Cerca la parola PAGEREF _Toc136924462 \h 57 Inserisci le parole mancanti 58 Create i vostri flashcard PAGEREF _Toc136924464 \h 58 Etichetta le foto PAGEREF _Toc136924465 \h 58 Creatore di esercizi di abbinamento 58 Scelta multipla 58 Parole mancanti 58 Parole divise 58 Framework PAGEREF _Toc136924470 \h 59 Frasi "strapazzate" 59 La Spirale delle parole 59 Lined PAGEREF _Toc136924473 \h 59 APPRENDIMENTO DELLE LINGUE con l'assistenza DeL COMPUTER nel quadro dell'approccio basato sullo svolgimento di compiti mirati (TBL). PAGEREF _Toc136924474 \h 60 Un esempio "task based": La spina collegata PAGEREF _Toc136924475 \h 63 Lista dei materiali: PAGEREF _Toc136924476 \h 64 piano della lezione 64 Informazioni sul Libro di Corso CALL Il libro di corso stato originariamente redatto nel periodo 2002 - 2004 dalle squadre di lavoro impegnate nel progetto BP-BLTM. I materiali sono stati aggiornati ed ampliati dal progetto POOLS negli anni 2005 - 2007. Il contenuto principale stato successivamente ri-aggiornato e ri-ampliato nel 2010 dalle squadre facenti parte del progetto POOLS-2, che un progetto di Trasferimento di Innovazione (sulla base del primo progetto POOLS). Il contenuto del manuale sar poi utilizzato da un altro progetto ToI: POOLS-M, che si concentra sui metodi di insegnamento delle lingue; per questa ragione, una delle squadre del Pools-m, The University of Applied Sciences of Southern Switzerland (SUPSI), ha lavorato sul proofreading e sul contenuto (anche sullediting) e ha svolto il ruolo di consigliere delle squadre del progetto POOLS-2. Introduzione al CALL (Computer Assisted Language Learning) Apprendimento delle Lingue con lAssistenza del Computer CALL (Computer Assisted Language Learning) viene spesso considerato un metodo di insegnamento delle lingue; ci nonostante, non lo . Nel CALL tradizionale la metodologia ha spesso il proprio legame con lapproccio comportamentistico (behaviouristico) come nel insegnamento programmabile in cui il computer controllava linput dello studente e dava feedback (ricompensa?) / passava ad un attivit o ad un esercizio adeguati. Nel CALL moderno lenfasi sulla comunicazione e sui compiti da svolgere. Il ruolo del computer nel CALL si spostato dalla sequenza input controllo feedback al management della comunicazione, del testo, dellaudio e del video. Poche persone si rendono conto che il lettore DVD in realt un computer. Le future applicazioni domestiche integreranno e uniranno video, tv, audio, telefono, grafica, testi ed Internet in ununica unit come possiamo vedere oggi, nel 2010, con le nuove generazioni di telefonini / comunicatori (smartphone, iPhone). Come usiamo CALL per insegnare, ad esempio, le lingue meno diffuse ed insegnate? Il punto di partenza non dovrebbe essere che gli studenti si siedono davanti al computer per imparare una lingua. Il punto di partenza dovrebbe essere piuttosto che gli studenti imparano una lingua e, come parte di questo processo, a volte si siedono davanti al computer. Se intendete utilizzare CALL, importante capire il processo di apprendimento di una lingua; si tratta di un processo cognitivo, cio il risultato del modo in cui lo studente elabora gli input. Ci che uno impara spesso il risultato di questo processo e non dipende solo dalle spiegazioni, dalle regole presentate e dalle domande fatte dallinsegnante o dal computer. Sulla base delle conoscenze pre-esistenti relative, in questo caso, alla lingua, e sulla base dellacquisizione del linguaggio, lo studente elabora gli input e li colloca nel sistema linguistico che possiede gi. La conoscenza di una lingua non si basa soltanto sulla registrazione, ma viene in realt costruita dallo studente. Uno dei peggiori timori quando si tratta di CALL e dellinsegnamento a distanza sempre stato laspetto sociale. Si sempre considerato che la mediazione del computer implicherebbe una mancanza di rapporti sociali e poco senso di appartenenza ad un gruppo / comunit. Tuttavia, numerose presentazioni a congressi EUROCALL hanno rivelato che le classi di studenti che usano lapprendimento a distanza tramite conferenze audio, sviluppano un forse senso di comunit. (Ad esempio, "The Loneliness of the Long-Distance Teacher: The Role of Social Presence in the Online Classroom." presentata da Tammelin Maija della Helsinki School of Economics, Helsinki, Finland ed unaltra presentazione "Fostering (pro)active language learning through MOO" di Lesley Shield, Open University, Milton Keynes, United Kingdom). CALL offre allinsegnante di lingua ed allo studente una serie di attivit che, quando pianificate attentamente, come parte di uno spazio pedagogico, aiuteranno lo studente ad imparare la lingua. eLearning corsi per gli insegnanti CALL (Computer Assisted Language Learning) offre una meravigliosa opportunit di fare corsi di lingua pi coinvolgenti e pi vivaci, ma richiede agli insegnanti di lingua di diventare dei computer-alfabetizzati. Nel 1993 al Simposio annuale CALICO, che ha avuto luogo nel campus del College of William and Mary, Williamsburg, il prevosto ha accolto i partecipanti con le parole: "I computer non sostituiranno mai gli insegnanti, ma gli insegnanti che usano il computer sostituiranno quelli che non lo fanno". Qui sotto potete trovare alcune delle tante istituzioni che offrono aiuto per diventare insegnanti letterati in informatica: ECDL-F Ltd. (European Computer Driving Foundation/Patente europea del computer) - lorganizzazione che sviluppa ed offre una larga gamma di programmi di certificazione per chiunque sia interessato ad imparare a usare il computer in maniera professionale. Uno dei programmi di certificazione pi basilari ed importanti il ECDL. E' il corso che copre i principali aspetti di IT e che si concentra sullo sviluppo del core di competenze IT, nonch sulla fiducia di ogni partecipante nelle proprie capacit di applicare le competenze acquisite utilizzando software differenti. ECDL-F l'organizzazione che pronta a soddisfare le esigenze di tutti. Per i principianti, meglio scegliere un corso a livello Foundation (Equalskills o e-Citizen). Se invece volete migliorare le vostre abilit, guardate l'elenco dei corsi e/o delle specializzazioni pi sofisticati (ECDL Advanced, ECDL per la grafica assistita dal computer (Computer Aided Design, cio CAD ECDL), CTP ECDL (ECDL Certified Training Professionals). Se invece avete dei bisogni speciali o conoscete qualcuno che ha delle esigenze particolari, visitate il sito http:www.ecdl.com/main/index.php (ECDL) e guardate nella sezione ECDL per persone con disabilit (ECDL PD). Per acquisire delle competenze ICT o per migliorare le competenze gi esistenti, nonch per ottenere alcune informazioni utili sullutilizzo della Information and Communication Technology durante i corsi di lingua, vi raccomandiamo di visitare il sito HYPERLINK "http://www.languages-ict.org.uk"http://www.languages-ict.org.uk. Troverete qui informazioni e consigli su come integrare nelle lezioni di lingua il desktop publishing, laudio digitale, la fotocamera digitale, i video digitali, la comunicazione via e-mail, il multimedia, il power point, lexcel, etc.. HYPERLINK "http://www.ict4lt.org/en/index.htm"www.ict4lt.org/en/index.htm offre 4 moduli volti a diverse esigenze di insegnanti di lingua che intendono usare o usano gi lICT in aula, con gli studenti. Il primo modulo, che si concentra sulle conoscenze e le competenze al livello di base, presenta ai suoi utenti le nuove tecnologie, i loro vantaggi nell'apprendimento delle lingue e nell'insegnamento, gli hardware ed i software con i quali l'insegnante di lingua deve avere dimestichezza, gli strumenti di testo e come usarli, Internet e CALL (Computer Assisted Language Learning). Il modulo 2 (livello intermedio) offre informazioni sulla metodologia CALL (come utilizzare i files multimediali, le risorse www online e offline) e offre anche unintroduzione sui programmi di concordanza usati nellaula moderna in cui si insegna una lingua straniera. Per gli insegnanti di lingua che hanno un livello avanzato di ICT, c il modulo 3. Copre aspetti come la progettazione del software CALL, la creazione di siti www, la tecnologia del linguaggio umano e offre la possibilit di sviluppare capacit manageriali specifiche necessarie per la gestione di un centro multimediale di lingua. Il modulo 4 Computer Aided Assessment (CAA) al contempo una sfida e una grande possibilit per rendere la vita dellinsegnante pi interessante e pi facile. Se siete interessati a trovare possibilit di training in-service per professori (e trainer) di lingue europee insegnate come seconda lingua (o come lingua straniera), il sito giusto per voi HYPERLINK "http://www.solki.iyu.fi/tallent"www.solki.iyu.fi/tallent. Il modulo, sviluppato da esperti provenienti da undici universit europee, fornisce orientamento e conoscenze di base sullICT e sullapprendimento delle lingue, nonch consigli su come integrare lICT nel processo di insegnamento delle lingue. HYPERLINK "http://www.well.ac.uk"http://www.well.ac.uk un sito conosciuto come il luogo ideale per gli insegnanti di lingua che sono desiderosi di sapere di pi su World Wide Web e che vogliono utilizzare i suoi vantaggi nel processo di apprendimento e di insegnamento di una lingua straniera. Vi raccomandiamo anche di visitare il sito web del progetto LANCELOT: HYPERLINK "http://www.lancelotschool.com"http://www.lancelotschool.com LANCELOT School GmbH LANguage learning by CErtified Live Online Teachers un centro virtuale di formazione per gli insegnanti di lingua e fa parte del progetto finanziato dallUE che porta il suo nome. Tipologie di materiali / attivit connessi al CALL Giochi di avventura. I giochi di avventura sono giochi di ruolo gestiti dal computer in cui lutilizzatore si trova in una situazione che deve affrontare. Lutilizzatore deve scegliere cosa fare ed inserire il risultato come testo, discorso (software di ricognizione vocale), o cliccando su unopzione. Sulla base degli input, il programma si ramifica in situazioni risultato o d feed-back. I giochi di avventura possono essere molto divertenti se costruiti per gli studenti che imparano una lingua; purtroppo solo pochi giochi sono disponibili per le lingue meno insegnate. Un esempio portoghese molto divertente, HYPERLINK "http://nonio.eses.pt/asp/europa/index.htm" \t "_blank" Uma Aventura na Unio Europeia, di Teresa Pacheco, professoressa allESES - Escola Superior de Educao de Santarm pu essere trovato qui: HYPERLINK "http://nonio.eses.pt/asp/europa/index.htm"http://nonio.eses.pt/asp/europa/index.htm Se volete creare il vostro gioco di avventura, vi suggeriamo di usare il Quandary software che a disposizione in condivisione: HYPERLINK "http://www.halfbakedsoftware.com/"http://www.halfbakedsoftware.com/ Blogs (weB LOGS) Il termine blog deriva da weblog e si riferisce ad un sito web che viene regolarmente aggiornato con nuovi messaggi. Essi sono disposti in ordine cronologico inverso in modo che il post pi recente sia sempre nella parte superiore del blog. Le persone che fanno uso di blog vengono chiamate blogger mentre la scrittura dei blog il blogging. I blog hanno una serie di peculiarit che fanno s che il publishing ondine sia estremamente efficace e versatile. I blog sono ospitati gratuitamente da provider di weblog come HYPERLINK "http://www.wordpress.com"www.wordpress.com HYPERLINK "http://www.blogger.com"www.blogger.com , HYPERLINK "http://www.blog.de"www.blog.de, HYPERLINK "http://int.blog.com"http://int.blog.com etc. Si crea un blog in pochi passi seguendo semplicemente le istruzioni del provider; potete decidere se il blog si tratter di single o di multiple authoring. Ogni blog pu contenere diverse categorie che possono essere aperte con un semplice click del mouse. Ogni messaggio pubblicato ha un titolo e lindicazione del momento in cui stato inviato in modo che il lettore abbia la possibilit di sapere quando avvenuta la pubblicazione sul blog. Inoltre, I messaggio sono archiviati automaticamente. E possibile recuperare i messaggi attraverso la funzione ricerca o sfogliando il calendario, unaltra funzione frequente nei blog. La pubblicazione facile in quanto i blog forniscono modelli (templates) che non richiedono particolari abilit tecniche da parte del blogger. Ciccando sulla parola comment sotto il messaggio, il lettore pu inserire la propria opinione in un modello (template). I blog non riguardano solo i file di testo, possono contenere virtualmente tutti i tipi di dati come ad esempio i collegamenti ipertestuali, grafici, presentazioni, fogli di calcolo ed anche - cosa che li rende particolarmente interessanti per gli insegnanti di lingue - file audio e video. Se la funzione RSS disponibile, i lettori possono abbonarsi a un blog, vale a dire che saranno automaticamente avvisati ogni volta che viene effettuato un caricamento sul sito o un altra modifica. Se il blog dispone di una funzione di Permalink, l'URL permanente che porta a una voce specifica che non pi in prima pagina ma in archivio, pu essere salvata come preferiti. Tutte queste caratteristiche illustrano lutilit dei blog nellinsegnamento delle lingue come mezzo che sviluppa la lettura, la capacit di esprimersi per iscritto e la capacit di comunicare. Come insegnanti di lingua, potreste volere avviare un blog per la vostra classe che vi possa consentire di fornire online testi per i vostri studenti (lettura) fornire materiali aggiuntivi come clip audio o video, immagini, grafici etc. organizzare le risorse Internet per la classe, fornendo link utili dare istruzioni, assegnare compiti fare s che gli studenti esercitino le loro capacit di esprimersi per iscritto davanti ad un pubblico dare feed-back invogliare gli studenti a discutere su vari argomenti incoraggiare la valutazione inter pares ed il sostegno degli altri studenti (tra colleghi) realizzare progetti e abituare gli studenti a documentare i loro progressi sperimentare per trovare alter modalit di usare i blog Chat online La chat pu essere unesperienza gratificante per lo studente che impara una nuova lingua. Lutente incontra altri studenti online con i quali pu comunicare attraverso il testo che va inserito, a voce, e attraverso i video. Configurare un server di chat facile; pi difficile avere utenti ed essere lunico visitatore di una chat room d una sensazione di inquietante solitudine ;-) I principali problemi con le chat sono la mancanza di contenuti e le difficolt nellorganizzare e portare avanti chat che usino lingue meno insegnate. Tuttavia, se abbinate a compiti e usate da gruppi adatti di studenti (et, interessi etc.) le chat possono portare ad una vera comunicazione e, se seguite da compiti assegnati portano anche allapprendimento delle lingue. Uno dei programmi di chat pi utilizzati il Microsoft Messenger: per scaricarlo e/o per leggerne di pi, visitate il HYPERLINK "http://get.live.com/messenger/overview"http://get.live.com/messenger/overview. Microsoft Messenger include molte funzioni come: Chiamate da PC a PC Video conversazioni Condivisione di cartelle Rubrica Unaltra piattaforma per la chat online Skype HYPERLINK "http://www.skype.com"www.skype.com dove una funzione chiamata Skypecasts permette allutente di partecipare a comunit di chat online composte da un massimo di 100 utenti. Skype ha una directory dove possibile collocare delle chat per lapprendimento delle lingue o dove possibile ospitare una chat. Friends Abroad di Babbel.com un servizio che aiuta gli studenti che imparano una nuovo lingua a trovare altri studenti con i quali chattare: HYPERLINK "http://www.babbel.com/go/friendsabroad"http://www.babbel.com/go/friendsabroad; ci sono pi di 700.000 utenti registrati provenienti da 200 paesi Esercizi cloze Gli esercizi cloze sono simili agli esercizi tipo inserisci le parole mancanti. E unattivit che pu essere facilmente creata, in pochi minuti, con il software Hot Potatoes. Commenti / correzione di testi elettronici / saggi / esercizi. Quando uno studente vi consegna un testo in formato elettronico, lidea di stamparlo e correggerlo facendo commenti a margine con linchiostro rosso una cattiva idea. Funziona molto meglio quando linsegnante inserisce nel testo suggerimenti e commenti usando il word processor o dei programmi volti alla correzione/feed-back / commento dei testi. Un esempio di programma per inserire commenti nei testi pu essere trovato a HYPERLINK "http://www.cict.co.uk/software/markin/index.htm"http://www.cict.co.uk/software/markin/index.htm - il programma pu essere adattato a varie lingue. Parole crociate Le parole crociate sono spesso molto popolari tra gli studenti; se create usando il elementi di vocabolario sui quali gli allievi hanno appena finito di lavorare, le parole crociate diventano un ottimo strumento per assegnare esercizi e compiti. Si tratta di un esercizio che pu essere facilmente creato, in qualche minuto, con il Hot Potatoes. Ed sempre con Hot Potatoes che gli studenti possono creare degli esercizi per i loro colleghi. Esercitazioni Le c.d. drills in inglese, gli esercizi basati sullesercitazione allinfinito per ogni nuova struttura grammaticale imparata sono conosciuti anche come esercizi Drill and Kill. Un computer pu fare tutto ci che si faceva una volta nei laboratori linguistici; Modello: Egli ha una macchina, Risposta No, egli ha due macchine. Egli ha un computer, No, egli ha due computer Linput pu essere inserito sia attraverso il testo che attraverso laudio, usando il microfono del computer. Dizionari elettronici I dizionari elettronici sono molto utili per gli studenti delle lingue meno insegnate. In Internet si possono trovare veri esempi di dizionari che sono gratuiti o che possono essere utilizzati in condivisione. Provate il HYPERLINK "http://www.dictionaries.com"http://www.dictionaries.com o, forse ancora meglio, cercate nel web dizionari usando Google ( meglio perch aggiornato frequentemente con nuovi servizi). Portfolios Elettronici. Un portfolio elettronico, noto anche come e-portfolio, e-folio, o portfolio digitale pu essere una semplice raccolta di lavori su un dischetto o, nella versione pi avanzata, un sito web dello studente in questione dove viene presentata una selezione di lavori da lui svolti; parte dei lavori presentati pu essere anche in corso, dimostrando cos il processo di apprendimento. Nel caso dellistruzione, il partfoglio si riferisce ad una collezione personale di informazioni che descrivono e documentano i progressi fatti dalla persona nellapprendimento di una determinata materia. Esiste una variet infinita di portfoglios che vanno dalla formazione a collezioni estese di opere realizzate. I portfolios vengono usati per molti scopi diversi come ad esempio certificare le esperienze anteriori, dimostrare la propria abilit, cercare un lavoro, dimostrare lo sviluppo professionale continuo, certificare le proprie competenze. Lidea pedagogica che lo studente diventa consapevole del suo modo di apprendimento, riesce ad autovalutarsi e sceglie meglio le attivit che gli sono necessarie per sviluppare le proprie capacit linguistiche. I portfolios possono anche essere usati per valutare gli studenti. Troverete qui un articolo di TIM Caudery sulla valutazione dei portfoglios: HYPERLINK "http://inet.dpb.dpu.dk/infodok/sprogforum/Espr11/caudery.html"http://inet.dpb.dpu.dk/infodok/sprogforum/Espr11/caudery.html I blogs (v. la voce blogs) possono anche essere usati come portfolios. C anche un software gratuito che pu servire come base per i portfolios elettronici, ad esempio OSP HYPERLINK "http://www.osportfolio.org/"http://www.osportfolio.org/ e Confolio: HYPERLINK "http://www.confolio.org/wiki/Introduction/Main"http://www.confolio.org/wiki/Introduction/Main Una collezione di modelli di portfolio (templates) pu essere scaricata da: HYPERLINK "http://www.coe.iup.edu/pttut/Portfolios.html"http://www.coe.iup.edu/pttut/Portfolios.html Anche il Moodle Course Management System HYPERLINK "http://moodle.org/"http://moodle.org/ pu essere usato per i portfolios Inserisci le parole mancanti. Lutente lavoro con un testo in cui mancano alcune parole e deve trovare i vocaboli giusti da inserire per risolvere lesercizio. E un esercizio che pu essere creato facilmente ed in pochi minuti con il software Hot Potatoes. Trova la risposta. Allo studente viene posta una domanda ed egli deve cercare la risposta nei documenti a disposizione, nei video, nelle tracce audio, usando Internet, CD-ROM, DVDs o altri materiali simili. Lallievo deve poi fare una presentazione pu essere fatta in vari format della risposta al professore / alla classe. Quando lesercizio trova la risposta diventa pi elaborato, in realt si tratta di un webquest (v. la voce WebQuest). Trova lordine giusto (o frasi confuse). In questa attivit una frase o un racconto viene tagliata/o a pezzi che lutente deve poi riordinare per ricostruire la frase o la storia. E un esercizio che pu essere creato facilmente ed in pochi minuti con il software Hot Potatoes. Grammatica. Ci sono solo pochi programmi di grammatica per le lingue meno insegnate e spesso si tratta solo del trasferimento di esercizi stile libro sul computer con la conseguente, simile, mancanza di successo. Tuttavia, vi attualmente un sito di grammatica da raccomandare: il sito VISL HYPERLINK "http://visl.sdu.dk/"http://visl.sdu.dk/ VISL lacronimo di "Visual Interactive Syntax Learning": un progetto di ricerca e sviluppo dellIstituto di lingua e comunicazione ( HYPERLINK "http://tux.hum.sdu.dk/index.html?vis=isk"ISK ), University of Southern Denmark (HYPERLINK "http://www.sdu.dk"SDU) - Odense Campus. Dal Settembre del 1996, il personale e gli studenti dellISK sono stati impegnati nella progettazione e nellimplementazione di strumenti grammaticali su Internet per leducazione e la ricerca. Allinizio il progetto comprendeva quattro lingue: inglese, francese, tedesco e portoghese. Da allora, molte altre lingue si sono aggiunte al progetto come dimostra il crescente numero di voci nella lista delle lingue. Nel sito VISL troverete i seguenti "strumenti" a vostra disposizione: Analisi grammaticali (frasi pre-analizzate e analisi automatica) Giochi & Quiz (test per classi/categorie di parole ed altri argomenti grammaticali) Ricerca sui corpora (accesso al BNC e ad altri corpora linguistici) un corpus una raccolta di campioni di lingua usata nella vita reale Traduzione automatica Se accedete ad una delle lingue VISL dalla pagina iniziale, vi verr chiesto "Quale strumento VISL vuoi utilizzare?". Allinterno di ogni menu della lingua scelta troverete varie opzioni disponibili. Hotwords (links). Questo non proprio un esercizio o unattivit, ma pu essere molto utile per chi impara una lingua. In un testo le parole importanti e le note culturali possono essere collegate attraverso un link ad adeguate spiegazioni ed a traduzioni. Le parole con links possono essere fatte con la maggior parte dei processori word. Una tipologia di hotwords sono le pagine web in cui tutte le parole hanno un link, parola per parola, ai vari dizionari online. Per creare pagine web come quella appena descritta, potete usare il TextBlender: un programma che pu convertire qualunque testo in un documento HTML in cui tutte le parole sono automaticamente collegate ai dizionari ondine. Ci significa che gli studenti devono solo cliccare su una parola per ottenere aiuto/la traduzione. Il TextBlender pu includere anche video e grafica. Tutto quello che si deve fare per convertire un testo digitare un titolo, poi delle brevi istruzioni per lutente finale, e, finalmente, incollare il testo nella finestra di testo. Si clicca poi su "Export". Il programma disponibile allindirizzo http://www.languages.dk/tools Esercizi di ascolto. In questa attivit il computer sostituisce un registratore. Spesso l'esercizio combinato con altre attivit come esercizi a scelta multipla per controllare se lo studente ha compreso il contenuto. Trovare le parole, le frasi o le foto corrispondenti. Questa attivit pu essere molto utile per diversi scopi, anche per la formazione del vocabolario: lo studente trascina le parole alle immagini corrispondenti. Questo esercizio pu facilmente essere creato, in pochi minuti, con il software "Hot Potatoes". Scelta multipla. Questo tipo di esercizio molto utile per un controllo veloce del livello di comprensione, da parte dello studente, del contenuto dellinformazione ricevuta attraverso laudio, o il testo, o il video etc. Questo esercizio pu facilmente essere creato, in pochi minuti, con il software "Hot Potatoes". Podcasts Il podcasting un metodo di distribuzione di file multimediali attraverso Internet utilizzando i format "RSS" o "Atom syndication". Questo consente all'utente di riprodurre questi file su qualsiasi personal computer o dispositivo mobile, come gli iPod di Apple (http://www.apple.com). Se fate un podcast, siete dei podcaster. Ci sono altri modi per distribuire file multimediali su internet, ma ci sono alcune peculiarit del podcasting che fanno s che sia preferibile usare questo metodo: una di queste caratteristiche l'uso del "syndication" (la diffusione dei contenuti), il che significa che gli utenti possono registrarsi a un sito che produce i podcast per essere poi informati automaticamente quando c' un nuovo podcast disponibile. Unaltra caratteristica utile dei podcasts che usano tecnologie largamente utilizzate e standard aperti, come MPEG3 ci significa che ci sono molti tipi di dispositivi in grado di riprodurli. Esistono software sia gratuiti che a pagamento per creare i podcasts e per riprodurli, quindi c una scelta su come far funzionare la tecnologia nellambiente di insegnamento e studio. Il modello di uso di multimedia si spostato molto: dalluso iniziale dellaudio alla combinazione audio e video: il Vodcasting. E un po pi complesso creare un vodcast rispetto al podcast, ma comunque abbastanza semplice. Ci sono molte persone che usano i podcast e vodcasts per insegnare. Per l'aspetto multimediale, vi un ovvio utilizzo CALL. Usando dei semplici lettori mp3 che permettono anche di registrare, come l'iPod con un microfono iTalk di Griffin, si pu facilmente chiedere ai vostri studenti di registrare il loro discorso e convertirlo in digitale per la valutazione, o per un lavoro di gruppo con i colleghi. La BBC fa due "podcast" specificamente per gli studenti che studiano il gaelico: http://www.bbc.co.uk/scotland/alba/foghlam/learngaelic/an_litir_bheag/index.shtml e http://www.bbc.co.uk / Scozia / Alba / foghlam / learngaelic / litir / index.shtml Questi sono dei download MP3 dei programmi radio, pi una trascrizione pdf dello spettacolo, con note e commenti. Potete trovare alcuni link ai podcast e articoli sul podcast andando sul sito HYPERLINK "http://www.languages.dk"www.languages.dk o sul BLOG pools: HYPERLINK "http://www.weblogs.uhi.ac.uk/pools/?p=59"http://www.weblogs.uhi.ac.uk/pools/?p=59 V. anche: HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/Podcasting"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcasting RSS (Really Simple Syndication) RSS una famiglia di format di distribuzione di contenuti web utilizzati per pubblicare frequentemente vari aggiornamenti a contenuti digitali: blogs, news feeds o podcasts. Gli utenti di contenuti RSS usano programmi chiamati lettori o aggregatori di feed: lutente si iscrive ad un feed fornendo allaggregatore un link al feed; il programma verifica poi se il feed in questione stato aggiornato con altro materiale (notizie, informazioni, etc.) dallultima volta che aveva verificato e, se del caso, ritira il contenuto e lo presenta allutente. Un esempio di feedreader da raccomandare il Feedreader 3.07 che pu essere scaricato gratis da: HYPERLINK "http://www.feedreader.com"http://www.feedreader.com I programmi conosciuti come aggregatori o lettori di feed sono in grado di verificare un elenco di feed per conto di un utente e scaricare per la visualizzazione tutti gli articoli aggiornati che trovano. E' normale trovare web feeds sulla maggior parte dei siti Web importanti e su molti dei siti pi piccoli. Alcuni siti web permettono alle persone di scegliere tra il feed RSS o Atom, altri offrono solo feed RSS o solo Atom. I programmi RSS-aware sono disponibili per vari sistemi operativi. I lettori di feed o gli aggregatori sono in genere costruiti come programmi autonomi o come estensioni a programmi esistenti (estensioni ai browser web o ai lettori di e-mail). Molti browser hanno un supporto integrato per i RSS feeds. Ci sono anche altre applicazioni che possono convertire un feed RSS in vari articoli usenet, visualizzabili attraverso i software pi conosciuti di notizie: Mozilla Thunderbird o Fort Agent. Gli aggregatori di feed web-based ed i nuovi aggregatori come il NewsGator Online non richiedono linstallazione di software e rendono il feed accessibile allutente su qualunque computer che ha accesso al web. Alcuni aggregatori combinano i web feed esistenti in feed nuovi, ad esempio prendendo tutte le informazioni correlate al calcio da vari feed dedicati allo sport e fornendo un nuovo feed di calcio. Ci sono anche motori di ricerca per I contenuti pubblicati attraverso i feed web, come Bloglines. Nelle pagine Web, i feed web (RSS or Atom) sono normalmente collegati o link-ati con la parola "iscriviti" (in ingl. subscribe), o con un rettangolo arancione, etc. Molti aggregatori di notizie come My Yahoo![1] pubblicano bottoni di iscrizione per lutilizzo su pagine web per semplificare il processo di addizione di feed di notizie. Estratti da Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/RSS Simulazioni. Le simulazioni elettroniche o online sono diverse dai giochi di ruolo perch le attivit svolte in una simulazione sono reali, non sono uninterpretazione di un ruolo. Gli strumenti per le simulazioni elettroniche possono semplicemente essere delle e-mail, degli SMS sul cellulare, messaggi chat etc. Il vantaggio di una simulazione elettronica la possibilit di avere partecipanti da vari paesi diversi. Lo svantaggio invece, nelle simulazioni avanzate, lalto livello di conoscenze informatiche spesso necessarie. Un esempio: Sciopero un esempio di simulazione adatta per studenti di livello intermedio o avanzato. Nella simulazione Sciopero gli studenti hanno ruoli individuali. La simulazione si svolge ad ADAMENT (una ditta di macchinari) dove uno scontro di opinioni provoca uno sciopero. Lo scenario il seguente: uno degli elettricisti che sempre in ritardo al lavoro licenziato dopo una discussione con il caposquadra. Il rappresentante sindacale convoca una riunione in cui i lavoratori decidono di scioperare. Essi sostengono che la ditta una fabbrica del XIX secolo con un ambiente di lavoro molto brutto in cui i dipendenti vengono sfruttati. Essi affermano inoltre che l'elettricista stato preso di mira dal caposquadra a causa di numerosi conflitti di lavoro. Nessuna delle parti sembra intenzionata a muoversi di un millimetro; tuttavia, ADAMENT sotto pressione: c un cliente che ha urgente bisogno di una fornitura. Il cliente minaccia di portare l'ordine altrove ... Gli studenti sono divisi in due gruppi principali, in base ai loro ruoli. Il primo gruppo il datore di lavoro, i dirigenti, il capo squadra etc. Gruppo B il rappresentante sindacale, lelettricista, vari lavoratori. Ogni gruppo si pu incontrare online per prepararsi per le riunioni tra i due gruppi. Il ruolo dellinsegnante / dellorganizzatore quello di assicurarsi che la simulazione rimanga "viva", cio, se necessario, lorganizzatore potrebbe mandare une-mail ai dirigenti da parte del cliente, oppure potrebbe inviare un e-mail ai lavoratori da parte del sindacato precisando che lo sciopero illegale e che deve finire. La simulazione finisce quando le due parti arrivano ad un accordo. Urbanistica: Un'altra simulazione on-line si chiama Urbanistica. Anche in questa simulazione la classe divisa in due gruppi. Gli studenti del gruppo A sono urbanisti che hanno il compito di preparare una proposta per la costruzione di un nuovo quartiere presso il fiordo di Odense. Il gruppo B composto da ecologisti che vogliono che la zona sia conservata come riserva naturale; tuttavia, devono accettare il fatto che vi sia necessit di un nuovo quartiere. Ogni gruppo ha le proprie sessioni online con l'insegnante in cui comincia a preparare le proposte per l'altro gruppo. Quando sono pronti, gli studenti di un gruppo invitano l'altro gruppo ad una conferenza in linea; nel corso di tale conferenza (che probabilmente sar una serie di conferenze), gli studenti negoziano e danno suggerimenti utilizzando sia l'audio online che una lavagna elettronica. Siti web di Social Networking Un social network si concentra sulla creazione e sul riverbero di rapporti sociali tra le persone, ad esempio, chi ha gli stessi interessi e/o attivit. Un servizio di social network costituito essenzialmente da una rappresentazione di ogni utente (spesso un profilo), dai suoi legami sociali (social links) e da una gamma di servizi aggiuntivi. La maggior parte dei servizi di social network sono HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_based" \o "Web based"web based e forniscono agli utenti mezzi per interagire su internet, come le HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/E-mail" \o "E-mail"e-mail e lHYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/Instant_messaging" \o "Instant messaging"instant messaging. Bench i servizi online per le comunit siano a volte considerati come un servizio di rete sociale in un senso pi ampio, il servizio di social network di solito si traduce in un servizio centrato sullindividuo, mentre i servizi online per le comunit online sono centrati sul gruppo sociale. I siti di social networking permettono agli utenti di condividere idee, attivit, eventi, e interessi allinterno delle reti individuali. I principali tipi di servizi di social networking sono quelli che contengono categorie (come gli ex compagni di scuola o di classe), i mezzi per connettersi con gli amici (di solito con le pagine auto-descrizione) e un sistema di raccomandazione legata alla fiducia. Metodi molto popolari combinano ora molti di questi elementi - Facebook, Bebo, Twitter e LinkedIn - ampiamente utilizzati in tutto il mondo. Alcune delle pi grandi reti sociali sono state fondate sul concetto di digitalizzare i rapporti sociali del mondo reale, molte altre reti si concentrano su categorie: dai libri e dalla musica ad attivit non-profit ed alla maternit, come modalit per fornire sia dei servizi che una comunit di appartenenza ad individui con interessi simili. Facebook HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/File:Facebook_log_in.png" Facebook HYPERLINK "http://www.facebook.com"www.facebook.com il social network pi utilizzato mensilmente dagli utenti attivi. Dal settembre 2006, ogni persona di et superiore ai 13 anni con un indirizzo e-mail attivo pu diventare utente di Facebook. Gli utenti possono accettare e aggiungere amici e possono mandargli dei messaggi; possono aggiornare i propri profili per tenersi in contatto con gli amici e aggiornargli. Inoltre, gli utenti possono iscriversi a reti organizzate dal lavoro, dalla scuola, dalluniversit. Il nome del sito deriva dal nome colloquiale dei libri che vengono dati agli studenti allinizio dellanno accademico: lamministrazione delluniversit, negli Stati Uniti, d questi libri agli studenti con lintenzione di aiutarli a conoscersi meglio. LinkedIn LinkedIn un sito di social networking (HYPERLINK "http://www.linkedin.com"www.linkedin.com) che viene usato principalmente per il networking professionale. Dal 8 aprile 2010(2010 -04-08)HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=LinkedIn&action=edit"[update], LinkedIn ha pi di 65 milioni di utenti registrati provenienti da pi di 200 paesi e territori di tutto il mondo. Il sito disponibile in inglese, francese, tedesco, italiano, portoghese e spagnolo. Twitter Twitter HYPERLINK "http://www.twitter.com"www.twitter.com un HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/Social_network_service" \o "Social network service"social networking con un servizio di HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging" \o "Microblogging"micro-blogging che permette agli utenti di mandare e ricevere messaggi chiamati tweets. I tweets sono messaggi di testo con un Massimo di 140 caratteri visualizzati sulla pagina profilo dellautore e inviati agli abbonati dellautore (a chi si iscritto) conosciuti con il nome di followers (seguaci). Il mittente pu limitare il messaggio alla cerchia di amici, ad esempio; o, al contrario, pu permettere a tutti di visualizzare liberamente il messaggio. Dalla fine del 2009, gli utilizzatori possono iscriversi a liste di autori invece di iscriversi ad autori separati. Tutti gli utilizzatori possono inviare e ricevere tweets sul sito Twitter, via HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/SMS" \o "SMS"Short Message Service (SMS), o attraverso le applicazioni esterne (in particolare quelle sviluppate per gli smartphone). Mentre il servizio in s gratuito, laccesso tramite SMS pu implicare il costo delHYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/Telecommunications_service_provider" \o "Telecommunications service provider"le spese dovute al fornitore di servizi di telefonia mobile. Il sito ha attualmente pi di 100 milioni di utenti in tutto il mondo. Sottotitoli I sottotitoli sono uno strumento utile per vari scopi, molti di pi di quanti non se ne immaginino: ad esempio, per aiutare gli studenti con disabilit uditive a lavorare con i video. I sottotitoli servono anche come aiuto aggiuntivo per gli studenti che imparano una lingua straniera e che possono cos seguire il commento seguendo al contempo anche il testo scritto. Non affatto complicato scrivere i sottotitoli per un video ed alcuni strumenti di lavoro sono anche gratuiti. Un esempio il Divxland Media Subtitler HYPERLINK "http://www.divxland.org/"http://www.divxland.org/ che permette allutente di scrivere i sottotitoli per un video. I sottotitoli possono essere riprodotti con l'assistenza di un "filtro" (piccolo programma che rende il vostro lettore abituale capace di aggiungere/scrivere i sottotitoli) - un esempio di filtro "VobSub" pu essere scaricato da: HYPERLINK "http://www.softpedia.com/get/Multimedia/Video/Codec-Packs-Video-Codecs/"http://www.softpedia.com/get/Multimedia/Video/Codec-Packs-Video-Codecs/ E possible anche aggiungere dei sottotitoli in modo permanente a dei files video come .avi files per favore guardate il tutorial al: HYPERLINK "http://www.divxland.org/permanentsubtitling.php"http://www.divxland.org/permanentsubtitling.php Gli studenti di solito amano preparare dei sottotitoli per dei video piccoli o per estratti di vari video; fare ci molto gratificante per gli allievi ( Tandem. Il modo migliore per imparare una lingua straniera la comunicazione con un madrelingua che voglia imparare la vostra lingua. Si tratta di un dare e avere la soluzione in cui tu sei il maestro (della propria lingua) e lo studente (di una lingua straniera). Per pi informazioni sul Tandem Learning e per vedere dei video con esempi, si pu andare su: HYPERLINK "http://www.languages.dk/methods/tandem.html"http://www.languages.dk/methods/tandem.html Per cercare partners per il tandem potete invece visitare il European Tandem Network al seguente indirizzo: HYPERLINK "http://www2.tcd.ie/CLCS/tandem/"http://www2.tcd.ie/CLCS/tandem/ o al: HYPERLINK "http://www.slf.ruhr-uni-bochum.de/"http://www.slf.ruhr-uni-bochum.de/ ; altre informazioni sono disponibili anche sul sito: HYPERLINK "http://www.babbel.com/go/friendsabroad"http://www.babbel.com/go/friendsabroad - un ottimo sito per iniziare. Aiuto e consigli su come studiare come partner di un tandem possono essere trovati qui: HYPERLINK "http://www2.tcd.ie/CLCS/tandem/email/help/helpeng01.html"http://www2.tcd.ie/CLCS/tandem/email/help/helpeng01.html I tandem via e-mail sono diversi dal tandem faccia a faccia (o dal tendem audio online come Netmeeting) perch il tandem via e-mail si deve concentrare sulle abilit nella comunicazione scritta. Pi informazioni sui tandem via e-mail si trovano al seguente indirizzo: HYPERLINK "http://inet.dpb.dpu.dk/infodok/sprogforum/Espr13/pors.html"http://inet.dpb.dpu.dk/infodok/sprogforum/Espr13/pors.html Task based learning (apprendimento basato sullo svolgimento di compiti mirati) Task based learning ha a disposizione tante risorse online. Leggete questa breve introduzione al task based learning nellarticolo di Michael Svendsen Pedersen What does you have in your "Task"HYPERLINK "http://www.dpb.dpu.dk/infodok/sprogforum/Espr4/msp.html" \l "BEM#BEM" today? HYPERLINK "http://inet.dpb.dpu.dk/infodok/sprogforum/Espr4/msp.html"http://inet.dpb.dpu.dk/infodok/sprogforum/Espr4/msp.html Un altro articolo interessante (in inglese) del Sprogforum sul task-based learning pu essere trovato qui: HYPERLINK "http://inet.dpb.dpu.dk/infodok/sprogforum/Espr20/msp.html"http://inet.dpb.dpu.dk/infodok/sprogforum/Espr20/msp.html Si tratta di un articolo che il risultato di un corso di formazione degli insegnanti di lingua che lavorano al centro linguistico con immigrati adulti e con rifugiati per insegnare loro il danese. Vodcast Video podcast (vidcast o vodcast) un termine usato per definire la distribuzione online di contenuti video: video on demand, clip video, etc. attraverso Atom o RSS. Il termine definisce unevoluzione specializzata in contenuti video dei podcast normalmente destinati al contenuto audio; il Vodcast/vidcast/video podcast si riferisce alla distribuzione di video in cui viene utilizzato il feed RSS come un canale TV non lineare al quale i consumatori si possono iscrivere usando un PC, un TV, set-top box, media center o dispositivi mobili multimedia. Il video podcast pu essere distribuito da un server web come file o come flusso. Entrambi i metodi hanno vantaggi e svantaggi. Scaricare completamente il video podcast in anticipo d allutilizzatore la possibilit di vedere il video offline su, per fare un esempio, un lettore multimediale portatile. Lo streaming permette invece di cercare (di saltare parti del file) senza scaricare interamente il video podcast; le statistiche sullutilizzo del metodo sono migliori ed i costi pi bassi, grazie alla larghezza di banda (ridotta) per i server; tuttavia, la visualizzazione potrebbe avere dei problemi, delle pause, dovute alla velocit bassa del trasferimento (se del caso). Un client di podcasting pu funzionare con un player integrato o separato. Unesempio di player separato iTunes, che un caso insolito di aggregatore di feed web aggiunto ad un media player (e non vice versa). Fonte - Wikipedia: HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/Vodcast"http://en.wikipedia.org/wiki/Vodcast Esercizi di vocabolario. Questa la tipologia pi vecchia di esercizi exercise types for computers. Il computer chiede una parola e lo studente deve rispondere correttamente. Linput dato dallallievo pu essere attraverso un input audio o di testo. Questo tipo di esercizio pu essere molto fruttuoso, ma solo quando le parole sono collocate in un contesto. Pu essere molto utile se lo studente pu scegliere le parole sulle quali si vuole esercitare per creare poi i propri esercizi; in questo modo gli studenti si creano anche un portfolio personale di vocabolario. Voicemail Voicemail (o voice mail, vmail o VMS, a volte chiamato anche messagebank) un sistema centralizzato di gestione dei messaggi telefonici per un gruppo di persone. Nella sua forma pi semplice imita le funzioni di una segreteria telefonica: usa un apparecchio telefonico standard come interfaccia per lutente, ma usa un sistema centralizzato e computerizzato invece di usare delle apparecchiature installate sul telefono. I sistemi di voicemail sono molto pi sofisticati delle segreterie telefoniche in quanto possono: - rispondere a pi telefoni contemporaneamente - memorizzare i messaggi vocali in arrivo in cassette di posta vocale personalizzate associate al numero di telefono della persona ci d la possibilit agli utenti di inoltrare i messaggi ricevuti ad unaltra cassetta vocale- inviare messaggi alle cassette di posta vocale di uno o pi utenti - aggiungere unintroduzione vocale ad un messaggio inoltrato - memorizzare messaggi vocali per consegnarli successivamente - chiamare un telefono o un cercapersone per avvisare lutente che ha ricevuto un messaggio vocale nella sua casella vocale - trasferire le chiamate ad un altro numero - registrare pi messaggi per la segreteria telefonica e usare un messaggio piuttosto che un altro in funzione del numero che chiama. I messaggi di voicemail vengono memorizzati sui driver del hard disk, in genere utilizzati dal computer per memorizzare altri tipi di dati. I messaggi sono registrati come una voce umana naturale, digitalizzata un modo simile alla registrazione della voce sul CD. Per ascoltare i messaggi, lutente chiama il sistema da un qualunque telefono, effettua il login usando i tasti del telefono (per la sicurezza), e poi ritira la sua posta vocale. Molti utenti possono ascoltare ed archiviare i messaggi al tempo stesso, sullo stesso sistema di voicemail. Molti sistemi di voicemail offrono anche la possibilit di installare un operatore automatico. Questo consente di incanalare la chiamata in arrivo al centralino verso destinazioni diverse: un certo ufficio, dipartimento, un interno, una voce registrata, etc. Gi prima del 2000, voicemail era diventata un dispositivo onnipresente sui sistemi telefonici che servono le aziende, sui cellulari e anche sui telefoni di alcuni abbonati residenziali. I cellulari ed I numeri residenziali usano ancora voicemail nella sua forma precedente, con funzioni analoghe ad una segreteria telefonica. Il sistema prevalente di messaggistica diventato le-mail: i server ed il software sono diventati affidabili e praticamente tutti gli impiegati sono stati dotati di PC e desktop multimediali. Instant messaging in voice: Lo sviluppo successivo in materia di messaggistica stato linvio dei messaggi in tempo reale invece di usare un sistema di memorizzazione dei messaggi in una casella. Il tutto iniziato con il service provider America Online (AOL) che ha offerto un servizio di chat ai consumatori: una chat basata su Internet e destinata ad un target formato da gente comune ma che ha iniziato presto ad essere usata anche dagli uomini di affari. E stato questo servizio ad introdurre il concetto di protocollo internet "presence management" (gestione presenze) cio riuscire a rilevare se il dispositivo connesso o meno ad internet e rilevare se il contatto disponibile per poter scambiare messaggi in tempo reale cos come i directory con "la lista di amici/contatti" per permettere alla gente che conosci di sapere se sei online e disponibile per avviare lo scambio di messaggi in tempo reale con te. Presence e Instant Messaging si evoluto da allora in qualcosa di pi di brevi messaggi di testo: ora comprende lo scambio di files (documenti, foto) e lescalation del contatto che pu diventare una connessione voice conversational. Estratti da Wikipedia Webcams Una telecamera web (o webcam) una piccola telecamera che non dispone di un proprio sistema di memorizzazione di video e le cui immagini possono essere visualizzate attraverso il World Wide Web, linstant messaging, o il PC (con un applicazione video calling). Le telecamere accessibili al web sono in genere delle telecamere digitali che fanno lupload di immagini su un server web, in maniera continuativa o a intervalli regolari. Ci pu essere fatto con una telecamera collegata ad un PC, o con hardware appositamente progettato. Le telecamere da videoconferenza prendono generalmente la forma di una piccola telecamera collegata direttamente al PC. A volte vengono usate anche telecamere analogiche (in genere del tipo usato per le TV a circuito chiuso), collegate ad una scheda di acquisizione video e poi direttamente o indirettamente a internet. Estratti da Wikipedia Le webcam sono spesso usate durante le chat online attraverso Microsoft Messenger, Skype o altri servizi simili. Pagine web con audio incorporato Utilizzare Ipadio per creare pagine web con audio incorporato Molti Insegnanti di lingua e studenti apprezzano i materiali di studio che includono sia il testo che l'audio. Tuttavia, sempre sembrato pi complesso creare i file audio rispetto ai file di testo. Ultimamente sono stati fatti una serie di tentativi per gestire la tecnologia telefonica digitale proprio a questo scopo. Un esempio fornito da HYPERLINK "http://www.ipadio.com"www.ipadio.com. Con Ipadio possibile utilizzare un telefono fisso o un cellulare per registrare un messaggio audio, cos come possibile lasciare un messaggio vocale sulla segreteria telefonica. Questo messaggio viene poi istantaneamente convertito in un soundfile su Internet, con il proprio URL univoco. Un ulteriore servizio per i messaggi in inglese la trascrizione automatica dell'audio (sottotitoli), che fornisce anche una versione scritta del messaggio (con un avvertimento allegato per far presente che probabilmente ci saranno alcune imperfezioni nella trascrizione). Per poter usufruire di questo servizio, l'utente deve creare un account Ipadio. Non ci sono costi per i singoli consumatori, nonostante Ipadio offra anche un servizio di business. I dettagli sono disponibili sul sito web. Quando si crea un account necessario dare ad Ipadio alcuni dettagli tra cui due numeri di telefono che si vogliono utilizzare. In cambio si ottiene un numero PIN da usare quando si vuol fare la registrazione. La procedura molto semplice, e include un'opzione cancella qualora non foste soddisfatti della vostra registrazione. Troverete qui alcuni esempi creati da Gordon Wells. Le registrazioni raccolte da Gordon (il suo phlog) sono disponibili sul sito Ipadio: http://www.ipadio.com/phlogs.asp?section=2&phlog=17959&itemtype=phlog Se cliccate su more in una qualsiasi delle registrazioni elencate otterrete ulteriori informazioni, compresi, in alcuni casi, i sottotitoli in inglese. C' uno spazio anche per i commenti. Ad esempio: http://www.ipadio.com/phlogs/GordonWells/2010/02/19/Gordons-phlog-Talking-to- Archie-Campbell E' da notare che la trascrizione del phonecast di cui sopra stata ripulita, usando la funzione edit. Ecco un esempio di trascrizione cos come viene normalmente effettuata (prima di usare l'editor): http://www.ipadio.com/phlogs/GordonWells/2010/02/09/Gordons-phlog-3rd-phonecast In un contesto come l'insegnamento delle lingue, il lavoro di correzione molto importante e, con questa funzione, va sicuramente fatto ma bisogna pensare che anche correggere gli errori pu essere un'esperienza di apprendimento! Anche la qualit del suono una questione importante e dipende in grande misura dalla qualit della connessione telefonica. Tuttavia, si deve sottolineare che, oltre alla funzione di phonecast c' anche un'opzione tradizionale di upload MP3. Quindi, se avete dei files audio gi registrati sul vostro computer, potete usare questi file con Ipadio. Infine, vi anche una preziosa funzione cross-posting che vi permette di caricare o di incorporare i vostri "phonecasts" in altri social media come Facebook, Twitter, o blogs. Ci particolarmente utile per gli insegnanti di lingua, in quanto consente di creare i propri materiali multimediali web-based nel formato preferito. Ad esempio, Gordon ha iniziato a integrare sia l'audio (Ipadio) che il video (YouTube) nel progetto Island Voices http://guthan.wordpress.com. Si tratta di una piattaforma Wordpress che stata creata per registrare l'avanzamento dei progetti, diffondere notizie e favorire l'interazione tra studenti e insegnanti (creare un account Wordpress un processo semplice come nel caso di Ipadio). In due post recenti Gordon ha messo in evidenza uno degli argomenti per la nuova serie di video Island Voices. Nel primo ha intervistato un partecipante in gaelico e in inglese, usando il suo telefono. Questo post del blog include collegamenti ad entrambe le interviste registrate come phonecast: http://guthan.wordpress.com/2010/02/19/local-language-teacher/ Il mese successivo ha poi inserito un altro messaggio sul blog, incorporando questa volta il video. http://guthan.wordpress.com/2010/03/24/buain-na-monadh-peatcutting/ Qualsiasi pagina web o anche tutte possono, ovviamente, essere collegate a Wordlink e Multidict per permettere l'accesso diretto ai dizionari online. Le possibilit di impiego nell'apprendimento delle lingue sono evidenti. Per riassumere, Ipadio offre un'ulteriore funzionalit audio molto utile per il repertorio di qualsiasi insegnante di lingua che crea i propri materiali. Se messo in collegamento con altri programmi e piattaforme web come Wordpress, YouTube, e/o Wordlink/Multidict, c' tutto il potenziale per realizzare una raccolta multimediale di materiali estremamente utili. WebQuests (la caccia sul web). Un WebQuest unattivit in cui lo studente risponde a delle domande / elabora informazioni trovate per lo pi sul web. I WebQuest sono progettati per privilegiare lutilizzo e lanalisi dellinformazione a discapito della ricerca di informazioni. Ci significa che linsegnante / lorganizzatore fornisce agli studenti i link utili. Il miglior posto sul web per leggere sui WebQuest : HYPERLINK "http://webquest.sdsu.edu/webquest.html"http://webquest.sdsu.edu/webquest.html Il modello WebQuest stato sviluppato allinizio del 1995 allUniversit Statale di San Diego da HYPERLINK "http://home.earthlink.net/%7Ebdodge/blog/" \t "_blank" Bernie Dodge insieme a HYPERLINK "http://www.ozline.com"Tom March ed stato poi definito in HYPERLINK "http://edweb.sdsu.edu/courses/edtec596/about_webquests.html"Some Thoughts About WebQuests. I problemi principali legati allutilizzo del metodo WebQuest per le lingue meno insegnate il livello linguistico dei siti web usati (spesso troppo alto); inoltre, per alcune lingue, c troppo poco materiale disponibile sul web (2003). Per creare dei webquests potete usare InstantWebquest, che un software web based per creare WebQuests in poco tempo: http://instantprojects.org/webquest/main.php Pi informazioni sono disponibili su: HYPERLINK "http://webquest.org/"http://webquest.org/ e su HYPERLINK "http://bestwebquests.com/"http://bestwebquests.com/; troverete unintroduzione molto ben fatta sui WebQuests; il sito contiene anche un archivio di materiali pronti per luso. Come trasferire materiali dal formato analogico a quello digitale Diritti dautore Questa unit non volta ad analizzare tutti gli aspetti di una tematica complessa come il diritto dautore o il copyright; le informazioni qui sotto sono principi base, empirici e forniscono un minimo di conoscenze generali sullargomento. Innanzitutto, il diritto dautore un concetto proprio degli ordinamenti di civil law (come lordinamento italiano); nei paesi di common law invece, esiste listituto del copyright. Sia il diritto dautore che il copyright disciplinano lattribuzione di un insieme di facolt allautore di un opera/lavoro, con lintento di riservargli dei diritti economici e morali. Italia Nellordinamento giuridico italiano, il diritti dautore sono disciplinati prevalentemente dalla Legge 22 aprile 1941, n. 633 (e successive modificazioni) e dal Titolo IX del Libro Quinto del Codice Civile. In base agli artt. 1-5 della legge di cui sopra, lelenco (non esaustivo) dei settori di appartenenza delle opere protette il seguente: letteratura (opere letterarie, drammatiche, scientifiche, didattiche e religiose, sia in forma scritta che orale); musica (opere e composizioni musicali, con o senza parole, opere drammatico-musicali e variazioni musicali purch costituiscano un'opera originale in s; scultura, pittura, disegno, scenografia, architettura; teatro (coreografie, pantomimiche), cinematografia, fotografia; traduzioni, trasformazioni, adattamenti, riduzioni (le c.d. elaborazioni di carattere creativo). In seguito al recepimento di due direttive europee 06/9/CE e 91/250/CEE, nellelenco rientrano anche i programmi (software) e le banche dati. Scadenza La legislazione italiana ( HYPERLINK "http://www.interlex.it/testi/l41_633.htm" Legge 22 aprile 1941 n. 633, innovata con la legge 22 maggio 2004, n. 128), prevede termini particolare per ogni tipo di opera protetta da copyright. In generale il termine, per la scadenza del diritto d'autore, di 70 anni dalla data della morte del titolare del diritto. Per le opere cinematografiche, audiovisive o di sequenze di immagini in movimento (art.78 ter della suddetta legge) la durata di cinquanta anni dalla fissazione (da intendersi come fissazione dell'immagine sulla pellicola). Se l'opera cinematografica o audiovisiva o la sequenza di immagini in movimento pubblicata o comunicata al pubblico durante tale termine, la durata di cinquanta anni dalla prima pubblicazione o, se anteriore, dalla prima comunicazione al pubblico dell'opera cinematografica o audiovisiva o della sequenza di immagini in movimento. Per i diritti relativi all'emissione radiofonica e televisiva (art 79) la durata fissata in cinquanta anni dalla prima diffusione di una emissione. Per i diritti relativi a bozzetti di scene teatrali la durata fissata in cinque anni a partire dalla prima rappresentazione nella quale il bozzetto stato adoperato. Per le fotografie: la legge in oggetto considera fotografie: sono considerate fotografie le immagini di persone o di aspetti, elementi o fatti della vita naturale e sociale, ottenute col processo fotografico o con processo analogo, comprese le riproduzioni di opere dell'arte figurativa e i fotogrammi delle pellicole cinematografiche. Non sono comprese le fotografie di scritti, documenti, carte di affari, oggetti materiali, disegni tecnici e prodotti simili. la durata dei diritti relativi alle fotografie fissata in vent'anni dalla produzione della fotografia. Sanzioni: Legge 248/2000, recante integrazioni e modifiche alla precedente Legge sul Diritto d'Autore (L. 633/41). Utilizzazione abusiva per fini di lucro di opere protetteReclusione da 6 mesi a 3 anniMulta da 5 a 30 milioni di lireCome sopra, ma esercitando attivit di riproduzione/duplicazione/commercializzazione in forma imprenditorialeReclusione da 1 a 4 anniMulta da 5 a 30 milioni di lireDuplicazione "per trarne profitto" di programmi per elaboratore/banche datiReclusione da 6 mesi a 3 anniMulta da 5 a 30 milioni di lireCommercializzazione di supporti privi del contrassegno SIAEReclusione da 6 mesi a 3 anniMulta da 5 a 30 milioni di lireSfruttamento di opere protette per progammi radio/tv e similiReclusione da 6 mesi a 3 anniMulta da 5 a 30 milioni di lireSospensione per 1 anno dalla concessione radio/tvRiproduzione, vendita, ecc. di oltre 50 copie di opere tutelateReclusione da 1 a 4 anniMulta da 5 a 30 milioni di lirePromozione/organizzazione di attivit illecite riguardanti opere protetteReclusione da 1 a 4 anniMulta da 5 a 30 milioni di lireVendita/utilizzo (anche privato) di sistemi di ricezione via satellite illegaliReclusione da 6 mesi a 3 anniMulta da 5 a 50 milioni di lire Da Wikipedia: La normativa italiana punisce con sanzioni penali non solo il fine di lucro o profitto, ma anche chi scarica contenuti protetti per uso personale o per la propria azienda, ovvero, indipendente dall'uso dei contenuti, chi scarica e li mette in condivisione. In questo modo, la legge ignora che i programmi di file sharing obbligano chi scarica del materiale a metterne in condivisione dell'altro, perch altrimenti le reti di condivisione cesserebbero di esistere; durante il download l'utente non pu impedire a terzi di scaricare parti di file protetti dal suo computer, a meno di chiudere il programma e interrompere anche il proprio download in corso. Praticamente tutti i principali programmi di condivisione nati dopo Bit Torrent funzionano in questo modo, che rende pi veloci i download moltiplicando le sorgenti da cui scaricare e la banda disponibile per gli utenti. Germania Urheberrechtsgesetz La legge tedesca del copyright una delle pi severe in Europa: Lart. 106 punisce lo sfruttamento non autorizzato di opere protette da copyright con pene fino a 3 anni di reclusione o multa;Lart. 107 punisce la HYPERLINK "http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=it&langpair=en%7Cit&u=http://www.iuscomp.org/gla/statutes/UrhG.htm&rurl=translate.google.it&usg=ALkJrhgnc47Uc47IpkEhFwIV57nzJg5MGg" \l "107" Article 107 Unlawful Affixing of Designation of AuthorArticolo 1078 punisce lapposizione illegale di denominazione d'Autore con pene fino a 3 anni di reclusione o multa;Lart. 108 punisce la v HYPERLINK "http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=it&langpair=en%7Cit&u=http://www.iuscomp.org/gla/statutes/UrhG.htm&rurl=translate.google.it&usg=ALkJrhgnc47Uc47IpkEhFwIV57nzJg5MGg" \l "108" Article 108 Infringement of Neighboring RightsA violazione dei diritti connessi con pene fino a 3 anni di reclusione o multa;La HYPERLINK "http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=it&langpair=en%7Cit&u=http://www.iuscomp.org/gla/statutes/UrhG.htm&rurl=translate.google.it&usg=ALkJrhgnc47Uc47IpkEhFwIV57nzJg5MGg" \l "108a" Article 108a Unlawful Exploitation on a Commercial BasisLarticolo 108 bis punisce invece lo sfruttamento illegale su una base commerciale con pene fino a 5 anni o multa. Francia Ogni violazione del diritto d'autore un atto di contraffazione realizzato attraverso: 1. la violazione dei diritti morali dell'autore (ad esempio, incidono sul diritto di divulgazione o paternit dell'autore, violano il suo diritto al rispetto per il lavoro svolto); 2. la violazione dei suoi diritti patrimoniali (riproduzione e/o totale o parziale rappresentazione dei lavori senza il permesso dell'autore). Q u e s t e v i o l a z i o n i d a n n o l u o g o a s a n z i o n i p e n a l i ( a r t . L . 3 3 5 - 2 C P I : 3 a n n i d i r e c l u s i o n e , u n a m u l t a d i 3 0 0 . 0 0 0 e , s e d e l c a s o , l a c o n f i s c a d e i p r o v e n t i d e r i v a n t i d a l l a v i o l a z i o n e o c o n t r a f f a z i o n e d i b e n i ) . L e s t e s s e i n f r a z i o n i d a n n o i n o l t r e l u o g o a s a nzioni civili, come ad esempio il pagamento dei danni all'autore per i danneggiamenti subiti. (estratto dal sito SACD: La Socit des Auteurs et Compositeurs Dramatiques, traduzione nostra Les droits de lauteur dune uvre. Dfendre la cration et la diversit culturelle HYPERLINK "http://www.sacd.fr/Les-droits-de-l-auteur-d-une-oeuvre.199.0.html" http://www.sacd.fr/Les-droits-de-l-auteur-d-une-oeuvre.199.0.html) Copyright Il copyright (termine di lingua inglese che letteralmente significa diritto di copia) l'insieme delle normative sul diritto dautore in vigore nel mondo anglosassone e statunitense. Col tempo, ha assunto in Italia un significato sempre pi prossimo ad indicare le "norme sul diritto dautore vigenti in Italia, da cui in realt il copyright differisce sotto vari aspetti. solitamente abbreviato con il simbolo . Quando tale simbolo non utilizzabile si riproduce con la lettera "c" posta tra parentesi: (c) o (C). (Wikipedia) Innanzitutto la copia ad uso privato di materiali che si possiedono (materiali legalmente acquistati) ora legale in linea di massima. Potrebbero esserci, tuttavia, dei problemi con i materiali didattici, ma sembra fair use (uso corretto) fare una copia di riserva per archiviarla con lo scopo di proteggere linvestimento. Lidea dietro al copyright quella di garantire che il produttore ottenga la sua retribuzione / ricompensa per il lavoro svolto. I diritti di autore scadono dopo alcuni anni, ma il problema che la data di scadenza viene costantemente modificata; ad esempio, nel 1998 il Sonny Bono Copyright Term Extension Act stato esteso: dalliniziale termine (indicato a 50 anni dopo la morte dellautore) a 70 anni dopo la morte dellautore. Il termine per il noleggio stato rimandato da 75 a 95 anni. I problemi di copyright sono ancora oggetto di studio,analisi ed esame: uno dei pionieri nel confrontarsi con le corti ed i tribunali Lawrence Lessig, che trova accettabile che, ad esempio, la Disney debba guadagnare dalla produzione di Biancaneve, ma che trova irragionevole che la Disney, grazie al Sonny Bono Act del 1998, sia protetta per decenni mentre, senza pagare nulla, ha basato il suo lavoro su una favola dei fratelli Grimm. Una trappola molto comune luso della musica come background per i video. Solo la musica che stata acquistata con una licenza per essere utilizzata come musica di sottofondo per video e film pu essere utilizzata a questo scopo. Quindi, a meno che non si tratti di musica composta da voi stessi, evitate di usare la musica come sottofondo per i video. E, tuttavia, legale fare delle registrazioni video in cui la musica parte naturale del sottofondo e non stata inserita come parte del processo di editing, ad esempio, la musica in una discoteca - ma state attenti! La legge sul copyright si riferisce solo alla particolare forma o modalit attraverso le quali le idee o le informazioni sono state manifestate, la "forma di espressione materiale"; linsieme di regole non stato creato o inteso come normativa a tutela dellidea, o del concetto, o dei fatti, o dello stile, o delle tecniche che possono essere comprese nel o rappresentate dal lavoro in s. In alcune giurisdizioni, la legge sul copyright prevede la possibilit di opere satiriche o interpretative che a loro volta possono essere protette da copyright. Ad esempio, il diritto d'autore che sussiste in relazione al cartone animato di Topolino vieta ai soggetti non autorizzati la distribuzione copie del fumetto o la creazione di lavori da esso derivanti, che copiano o imitano quel particolare topino antropomorfizzato della Disney, ma non vieta la creazione di opere artistiche su topi antropomorfizzati, in generale, fintanto che sono sufficientemente diversi per non essere imitativi dell'originale. Altre leggi impongono restrizioni legali sulla riproduzione o sulluso di materiali laddove il copyright non lo fa si tratta di marchi e brevetti. Fair use: Il fair use (in italiano, uso o utilizzo leale, equo o corretto) una clausola legislativa presente nel Copyright Act (Titolo 17, 107), la legge sul copyright statunitense. La clausola stabilisce la lecita citazione non autorizzata o l'incorporazione di materiale protetto da copyright nell'opera di un altro autore, sotto alcune condizioni. [] La giurisprudenza statunitense ha elaborato quattro fattori, da valutare congiuntamente, per determinare un fair use, con l'avvertenza che un solo fattore non , da solo, sufficiente per ammettere o escludere a priori il fair use: - L'oggetto e la natura dell'uso, in particolare se ha natura commerciale oppure didattica e senza scopo lucrativo. - La natura dell'opera protetta. - La quantit e l'importanza della parte utilizzata in rapporto all'insieme dell'opera protetta. - Le conseguenze di questo uso sul mercato potenziale o sul valore dell'opera protetta. (Estratti da Wikipedia) Fair dealing: Il fair dealing (in italiano, trattamento corretto o leale o equo) una teoria delle limitazioni e delle eccezioni nell'ambito di applicazione delle leggi sul copyright. presente all'interno di molte giurisdizioni consuetudinarie del Commonwealth delle Nazioni. Il fair dealing un insieme enumerato delle possibili difese contro un'azione per l'infrazione del diritto esclusivo di copyright. Diversamente dall'istituto del fair use (proprio degli Stati Uniti), il fair dealing non pu applicarsi ad alcun atto che non rientri in una di queste categorie. [..] Il concetto a volte non ben definito, ma in Canada, la copia privata per uso personale stata espressamente autorizzata dalla legge a partire dal 1999. In Australia, le eccezioni di fair dealing sotto il Copyright Act 1968 (Cth) sono limitate ad alcune circostanze specifiche in cui il materiale protetto da copyright pu essere copiato legalmente o adattato senza il consenso del detentore del copyright. Gli usi del fair dealing sono: ricerca e studio; revisione e critica, notizie e reportage; e attivit di consulenza professionale (ad esempio consulenza legale). Secondo l'attuale legge australiana comunque una violazione del diritto d'autore copiare, riprodurre o adattare materiale protetto da copyright per uso personale o privato, senza il permesso del proprietario del copyright. Altre esenzioni tecniche dalla violazione possono essere applicate, come la riproduzione temporanea di un'opera in forma leggibile (ad esempio, in un sistema di storage). In Nuova Zelanda il fair dealing comprende le copie per studio privato, ricerca, critica, recensione e informazione. Le sezioni 42 e 43 del Copyright Act 1994 stabiliscono i tipi di copia ammessi. Nel Regno Unito, il "fair dealing" sempre stato un concetto molto controverso in quanto la legge non definisce in alcun modo l'esatto numero di copie permesse e la quantit di materiale originale che possibile usare Ai sensi del Copyright, Designs and Patents Act 1988 (CDPA), il fair dealing viene definito "studio personale, critica, recensione e il riportare notizie" (s. 29, 30) Sebbene non sia espressamente definito fair dealing, il copyright di un'opera non considerato violato da una occasionale inclusione in un'opera d'arte, una registrazione sonora, film, trasmissione radio o via cavo. Nuovi regolamenti introdotti alla fine di ottobre 2003 hanno ristretto il fair dealing nella ricerca esclusivamente alla ricerca con scopi non commerciali. (Estratti da Wikipedia) La dimensione internazionale Estratti da Wikipedia: In materia di diritto d'autore le fonti del diritto comprendono, oltre a quelle normative interne dei singoli Stati, anche le convenzioni internazionali. Nel 1991, inoltre, la Comunit Europea ha stabilito che le norme di diritto comunitario prevalgono su quelle nazionali degli Stati membri. Ubiquit delle opere e territorialit della protezione Le opere dellingegno possono essere divulgate e utilizzate economicamente anche fuori dai confini del singolo Stato in cui sono state create ed hanno quindi carattere di ubiquit. A fronte di questa caratteristica la tutela del diritto dautore mira a non limitare spazialmente e territorialmente la protezione delle opere, per giungere ad una regolamentazione universale. Secondo il principio di territorialit le leggi devono essere applicate su un determinato territorio e quindi ai cittadini ivi residenti; ci implica che la protezione si applichi solo all'utilizzazione dell'opera che avviene nel territorio dello Stato. In Italia, ad esempio, ci trova riscontro nell'art. 54 della Legge 31 maggio 1995, n. 218 - "Riforma del sistema italiano di diritto internazionale privato" il quale recita: "I diritti su beni immateriali sono regolati dalla legge dello Stato di utilizzazione." Per quanto riguarda le opere italiane all'estero, l'ordinamento italiano si appoggia alle regole dello Stato in cui l'opera viene di volta in volta utilizzata. Reciprocit e trattamento dello straniero Prendendo come esempio la legge italiana, essa non tutela tutte le opere che presentino caratteri di proteggibilit. Infatti la protezione viene riservata solo alle opere di autori italiani e stranieri che vengano create o pubblicate per la prima volta esclusivamente in Italia. Per le opere di autori stranieri, invece, lo Stato italiano applica la regola generale sul Trattamento dello straniero contenuta nell'art. 16 delle preleggi che stabilisce: "Lo straniero ammesso a godere dei diritti civili attribuiti al cittadino a condizione di reciprocit e salve disposizioni contenute in leggi speciali" Ci vale a dire che lo Stato italiano riserva tutela allautore straniero solo se lo Stato di origine di questultimo riserva ai cittadini italiani nel suo territorio gli stessi trattamenti che riserva ai suoi cittadini. Queste regole possono trovarsi in contrasto con il "Principio di non discriminazione" stabilito dallart. 6 del Trattato CE secondo cui: "per combattere le discriminazioni fondate sul sesso, la razza o l'origine etnica, la religione o le convinzioni personali, gli handicap, l'et e le tendenze sessuali." Tuttavia, hanno contribuito a convincere tutti gli Stati a concludere delle Convenzioni internazionali al fine di superare il principio di reciprocit e creare un regime internazionale per il diritto dautore. Principio di assimilazione Questo principio compare sia negli atti della Convenzione di Berna, sia nella convenzione universale sul diritto dautore e ha valenza sia per le opere edite, sia per quelle inedite. In base a tale principio: ciascuno Stato obbligato ad accordare agli autori stranieri la medesima protezione che esso accorda nei propri territori ai propri cittadini. Il principio di assimilazione si applica naturalmente ai soli paesi che sono membri di convenzioni internazionali che lo prevedono. Il medesimo principio non si applica invece a paesi non membri delle convenzioni. Convenzione di Berna (CUB) La Convenzione di Berna (CUB) venne stipulata nel 1886 per arrecare protezione alle opere letterarie ed artistiche. Stabil anche due regole molto importanti: la tutela egualitaria per i cittadini degli Stati aderenti e delle altre nazioni ed un Livello di tutela Minimo. Ha inoltre stabilito per la prima volta il riconoscimento reciproco del diritto d'autore tra le nazioni aderenti. Inizialmente gli Stati Uniti rinunciarono ad aderire alla convenzione, perch ci avrebbe richiesto grossi cambiamenti nella loro legislazione sul copyright. Vi aderirono poi nel 1989. Convenzione Universale sul Diritto dAutore (CUA) La Convenzione universale sul diritto d'autore venne firmata a Ginevra il 6 settembre 1952 da 32 Stati, tra cui l'Italia, dove entrata in vigore il 26 gennaio 1957, e gli USA. Questi ultimi non avevano in precedenza aderito alla CUB del 1886 sulla protezione delle opere letterarie ed artistiche. La suddetta convenzione, la dichiarazione, la risoluzione ed i tre protocolli sono stati in seguito riveduti e firmati a Parigi il 24 luglio 1971 e hanno sostituito le disposizioni firmate a Ginevra. Le regole indicate nella serie di articoli di questa convenzione sono state sottoscritte da tutti gli Stati contraenti intenzionati a creare un sistema di protezione delle opere letterarie, scientifiche ed artistiche di tutti i paesi, che avesse una valenza universale, per assicurare il rispetto della persona e per rendere pi facile la divulgazione delle opere dellingegno. Tutto questo affiancato ovviamente dai sistemi internazionali gi in vigore, per assicurare lo sviluppo di discipline letterarie, scientifiche ed artistiche e per una migliore comprensione internazionale. Gli Stati membri hanno deciso quanto indicato nei seguenti articoli: Art. 1. Ogni Stato aderente si deve impegnare nellassicurare una protezione sufficiente ed efficace dei diritti dautore e di ogni altro titolare dei diritti sulle opere letterarie, scientifiche e artistiche. Art. 2. I comma 1 e 2 dellarticolo 2 stabiliscono che ogni Stato contraente deve concedere alle opere pubblicate dei cittadini di ciascuno degli altri Stati aderenti la medesima protezione che accorda alle opere pubblicate dei propri cittadini. Ogni Stato aderente alla convenzione deve, inoltre, attuare la stessa regola per le opere non pubblicate. Art. 3. Secondo larticolo 3 ciascuno degli Stati contraenti che, secondo la propria legislazione interna, esige, come condizione di tutela dei diritti dautore, ladempimento di formalit, come il deposito e il pagamento di tasse, deve considerare queste esigenze come soddisfatte rispetto a qualsiasi opera pubblicata per la prima volta fuori dal territorio di tale Stato e il cui autore non sia cittadino di esso, se tutti gli esemplari dellopera pubblicata con lautorizzazione dellautore, o di qualunque titolare dei diritti, portano il simbolo accompagnato dal nome del titolare del diritto dautore e dallindicazione dellanno di creazione o di prima pubblicazione. Questi devono essere collocati in modo ed in un posto che dimostrino chiaramente che il diritto dautore riservato. + opera tutelata + nome autore + anno creazione Art. 4. Secondo larticolo 4 la durata della protezione dellopera regolata dalla legge interna dello Stato, inoltre secondo quanto stabilito in questa convenzione la durata non pu essere inferiore ad un periodo che comprenda la vita dellautore e 25 anni dopo la sua morte. Queste disposizioni non si applicano per n alle opere fotografiche n alle opere delle arti applicate. Tuttavia, negli Stati contraenti la durata della protezione non potr, per queste opere, essere inferiore a dieci anni. Al 5 comma di questarticolo viene stabilito che lopera del cittadino di uno Stato contraente pubblicata per la prima volta in uno Stato non contraente sar considerata pubblicata per la prima volta nello Stato contraente del quale lautore cittadino. Art. 6. Nel 6 articolo viene precisato che per pubblicazione, secondo la tale Convenzione, sintende la riproduzione in forma materiale e la messa a disposizione del pubblico di esemplari dellopera che permettano di leggerla o di prenderne conoscenza. Inoltre con questa convenzione viene riconosciuto allautore il diritto esclusivo di fare, di pubblicare e di autorizzare a fare e pubblicare la traduzione delle proprie opere. World Intellectual Property Organisation (WIPO) In seguito alla stipulazione di Convenzioni come CUB e CUA venne istituita nel 1893 la BIRPI (acronimo francese di Bureaux Internationaux Runis pour la Proprit Intellectuelle) meglio conosciuta dal 1967 come WIPO ed in Italia come OMPI (Organizzazione Mondiale della Propriet Intellettuale). Questorganizzazione nata con lo scopo di "promuovere attraverso la cooperazione internazionale la creazione, disseminazione, uso e protezione della mente umana per il progresso economico, culturale e sociale di tutta lumanit". Nel 1974 divenne unagenzia specializzata presso lOrganizzazione delle Nazioni Unite, e successivamente, nel 1996, firm un patto di cooperazione con la World Trade Organization (WTO), espandendo il proprio ruolo e sottolineando sempre pi la crescente importanza della propriet intellettuale nel commercio internazionale. In materia di diritto d'autore le fonti di diritto comprendono, oltre a quelle normative interne dei singoli Stati, anche le convenzioni internazionali. Nel 1991, inoltre, la Comunit Europea ha stabilito la prevalenza delle norme di diritto comunitario su quelle nazionali degli Stati membri. (http://it.wikipedia.org/wiki/Diritto_d'autore#Accordi_internazionali) Pi informazioni sul copyright nellUnione Europea: HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/EU_Copyright_directive"http://en.wikipedia.org/wiki/EU_Copyright_directive Copiare e registrare laudio La maggior parte delle schede audio hanno sul retro del computer quattro jack da 1/8" - due output e due input. Uno degli ingressi segnalato come ingresso per il microfono in genere, dalla parola "Mic" o da unicona con un microfono. Non usate quella! Bisogner invece trovare linput di linea. Controllate le indicazioni sul retro della scheda audio per capire qual linput line di solito ci sono o dei simboli o etichette che segnalano detto ingresso. Se comunque non chiaro, guardate il manuale del computer. Assicuratevi di usare un connettore stereo da 1/8 per la vostra scheda audio. Il passo successivo quello di avviare la registrazione / software di editing. Le squadre di POOLS raccomandano Audacity: Audacity un software gratuito, open source, per registrare e per fare lediting di suoni. E disponibile in versioni per Mac OS X, Microsoft Windows, GNU/Linux ed anche per altri sistemi operativi. Per effettuare il download del software, andate su HYPERLINK "http://audacity.sourceforge.net/"http://audacity.sourceforge.net/ Il software Audacity vi permette di: - registrare laudio dal vivo. - convertire nastri e registrazioni in registrazioni digitali o in CD. - editare Ogg Vorbis, MP3, e file WAV. - tagliare, copiare, incollare e mixare i suoni. - cambiare la velocit e il passo/ritmo di una registrazione. - e molto altro ancora! Dopo la registrazione possibile affinare i risultati con, ad esempio, un filtro di rumore I file risultanti possono essere "scritti" in diversi formati ad esempio, file mp3, che possono essere distribuiti ondine, e podcast. Audacity ha il vantaggio di offrire una documentazione eccellente e tutorial fatti passo per passo. Per pi informazioni, per favore verificate il HYPERLINK "http://audacity.sourceforge.net/help/tutorials"http://audacity.sourceforge.net/help/tutorials Come riversare il VHS in DVD Il modo pi semplice usare un registratore DVD stand alone e poi collegare un lettore VHS a detto registratore. Se il risultato non accettabile a causa del rumore o della scarsa qualit del nastro, possibile migliorare il risultato con uno stabilizzatore video - un apparecchio che in alcuni casi rende anche possibile copiare i nastri commerciali protetti da copia. Ma in molti paesi tale procedura illegale! Stabilizzatore video Come riversare VHS (ed altri format video) sul computer Per copiare da un lettore video (e da alcune videocamere) necessario acquistare alcuni componenti hardware. Una soluzione raccomandabile quella di acquistare un "Plextor Digital Video Converter": il piccolo dispositivo completo di tutto il software necessario per la registrazione e la copia. Viene collegato al computer tramite una porta USB. Il convertitore video digitale collegato al computer con un cavo USB Il Plextor CornvertX Digital Video Converter ha un input per laudio, uno per il video e unaltro per il cavo S-video Come riconvertire il formato VHS in format adatti per i siti web es. wmv files Il primo passo mettere il video sul computer per favore leggete Come riversare video dal VHS (ed altri format video) sul computer. Una volta acquisito il video sul computer, ci sono diversi modi di convertirlo in un format web come il .wmv. La maggior parte dei dispositivi (ad esempio il Plextor CornvertX Digital Video Converter) che possono essere acquistati hanno gi in dotazione il software necessario per salvare i video come file .wmv. Unaltra opzione il Microsoft Windows Media Encoder (gratuito) che pu registrare, trasmettere eventi dal vivo e convertire i video in files. Per scaricare il programma o leggere di pi sul software, andate al: HYPERLINK "http://www.microsoft.com/expression/products/EncoderStandard_Overview.aspx"http://www.microsoft.com/expression/products/EncoderStandard_Overview.aspx Microsoft Media Encoder Insegnare una lingua straniera agli studenti con disabilit uditive Prepararsi per lavorare con studenti sordi o aventi disabilit uditive: SIGNALL una competenza linguistica transnazionale e un progetto di formazione che mira ad aumentare la consapevolezza della cultura dei sordi e a far conoscere la lingua dei segni tra organizzazioni, datori di lavoro e persone udenti. Il progetto mira a creare un cambiamento comportamentale tra organizzazioni, enti, datori di lavoro, istituti scolastici, enti pubblici e societ nel suo complesso, per migliorare il modo in cui vengono percepite e trattate le persone sorde. I paesi partecipanti al progetto sono la Repubblica Ceca, la Finlandia, lIrlanda, la Spagna e il Regno Unito. Il pacchetto di sensibilizzazione utilizzato nella campagna SIGNALL ha lo scopo di implementare un meccanismo in grado di modificare il modo in cui la societ in generale si comporta nei confronti dei non udenti non in modo tollerante come in passato, ma con riguardo allintegrazione sociale, allaccessibilit, alla comprensione. I prodotti comprendono un libro, un documentario su DVD, un CD-ROM e un sito web. Per pi informazioni, visitate il HYPERLINK "http://www.signallproject.com"www.signallproject.com Il linguaggio dei segni non internazionale. Per esempio, il linguaggio dei segni in Spagna sar diverso da quello usato in Costa Rica, anche se la lingua parlata la stessa. Quindi le persone sorde che viaggiano o che vanno in mobilit allestero sono incoraggiate a imparare la lettura delle labbra e magari anche la pronuncia di una lingua straniera.In realt, le persone sorde devono decidere lobbiettivo di un corso di lingua straniera: ad esempio, imparare la pronuncia, parlare/leggere o leggere/scrivere. Inoltre, devono discutere con linsegnante su come pensano di portare avanti le lezioni: ad esempio usando la voce, scrivere tutto lettera per lettera, un misto di segni e scrittura lettera per lettera, la rappresentazione visuale dei suoni. Tuttavia, non importa quanto gli studenti sordi vogliano approfondire una lingua straniera; i materiali audio-visivi sono utili a prescindere dall'obiettivo di apprendimento della lingua straniera - sia esso un obiettivo di percezione/comprensione, o un obiettivo produttivo/capacit di espressione. Consigli per insegnare agli studenti sordi usando materiali audio-visivi Approfittare della larga gamma di dispositivi di ascolto assistito (ad esempio gli amplificatori) per guardare la TV straniera o dei film in una lingua straniera. Usare di pi le attivit tipo lettura/scrittura come le audiocassette con la trascrizione o il software CALL. Usare sempre, quando possibile, i video-clip o i film con sottotitoli nella lingua straniera. Sottotitolare i materiali audio-visivi La decisione di sottotitolare i materiali audio-visivi implica altre decisioni a seguire: vi verranno in mente domande come, ad esempio: Dovrei fornire una trascrizione integrale dellaudio in lingua straniera? O dovrei semplicemente mettere per iscritto lessenza della conversazione/ del pezzo? Dovrei fornire la trascrizione solo nella lingua straniera? O dovrei anche mettere a disposizione dello studente la traduzione nella sua lingua? Quando preparo la trascrizione dovrei correggere gli errori della lingua parlata o dovrei trascrivere proprio laudio originale (anche se incorretto)? Ricerca: una competenza linguistica transnazionale e un progetto di formazione che mira ad aumentare la consapevolezza della cultura dei sordi e a far conoscere la lingua dei segni tra organizzazioni, datori di lavoro e persone udenti. HYPERLINK "http://www.signallproject.com"http://www.signallproject.com Sottotitoli educazionali per bambini sordi Damper, R. I., Baker, R. G., Lambourne, A. D., Downton, A. C., King, R. W. and Newell, A. F. (1984) Educational subtitling for deaf children. In Proceedings of Proceedings of Second International Conference on Rehabilitation Engineering, pp. 304-305. Insegnare linglese ai bambini sordi in Cina HYPERLINK "http://www.eslcafe.com/forums/teacher/viewtopic.php?t=1056"http://www.eslcafe.com/forums/teacher/viewtopic.php?t=1056 Creating an Online English Course for Deaf - Elina McCambridge HYPERLINK "mailto:emccambr@sun3.oulu.fi"emccambr@sun3.oulu.fi I primi risultati pubblicati online nella primavera del 2007 Un elenco di link inglesi per forum e istituti di ricerca al servizio delle persone non udenti HYPERLINK "http://www.deafblind.com/deafness.html"http://www.deafblind.com/deafness.html Studenti ipovedenti e laccessibilit dei materiali Nello sviluppo di materiali audiovisivi per gli studenti non vedenti bisogna ripensare i materiali video che hanno anche il voice over con informazioni aggiuntive (le descrizioni di un documentario, ad esempio) Larticolo qui sotto basato su vari articoli dellenciclopedia libera Wikipedia. L'accessibilit del Web si riferisce alla pratica di rendere le pagine Web accessibili alle persone che utilizzano una vasta gamma di software e di dispositivi "user agent" e non solo i browser Web standard. Ci particolarmente importante per le persone con disabilit (ad esempio visiva). Al fine di accedere al Web, alcuni utenti hanno bisogno, oltre a un browser web standard, di software speciale o dispositivi particolari, o di browser web appositamente progettati. Il design per l'accessibilit una sottocategoria del buon design per l'usabilit. L'accessibilit la pratica di rendere le pagine web pi semplici per navigarci e per avere informazioni. Essa destinata ad aiutare persone con disabilit, ma pu essere utile a tutti i lettori. Gli articoli che aderiscono alle linee guida sul accessibilit sono pi facili da leggere e da modificare dai "wikipediani" interessati. I benefici dellaccessibilit alla rete Progettare siti web con il criterio dellaccessibilit pu spesso migliorare la fruibilit di tutti gli utenti. Un buon design pu fornire un accesso pi facile per i programmi software automatizzati che leggono il contenuto del sito web, come i motori di ricerca. Un aspetto importante dellaccessibilit permettere alle persone di accedere ai contenuti nel modo che preferiscono. Ci offre dei benefici a tutti gli utenti, non solo agli utenti disabili: ad esempio, alcuni utenti potrebbero voler modificare le dimensioni del testo perch usano un display piccolissimo sul telefonino; o potrebbero avere la necessit di utilizzare sequenze di tasti per navigare perch non hanno il mouse o perch preferiscono non usarlo. I motori di ricerca non offrono, generalmente, questi servizi. Ad esempio, gli iperlink possono essere utilizzati solo se si fa click sopra con un mouse; ma impossibile usarli se si ha a disposizione solo la tastiera o uno screen reader. Linformazione fornita solo in formato audio non accessibile ai non udenti; e se fornita solo in formato grafico non accessibile ai non vedenti. Progettare siti tenendo in considerazione i principi dellaccessibilit alla rete necessario per consentire e migliorare laccesso di tutti gli utenti. Un insieme di linee guida e due portali web accessibili sviluppati per persone che formano competenze di lettura sono peepo.com e peepo.co.uk Dispongono di grafica avanzata, di uno stile unico di controlli e di uninterattivit migliorata ( necessario un browser che supporta SVG). I dispositivi per accedere alla rete La maggior parte delle persone accedono al web utilizzando un browser web del computer. Ci sono per anche altro modi di accedere al web: con un Personal Digital Assistant (PDA) o con un telefonino. Sono abbastanza comuni anche i motori di ricerca che accedono al Web attraverso un web spider. Una vasta gamma di tecniche e di tecnologie sono disponibili per facilitare laccesso al Web delle persone con disabilit, o degli utilizzatori in generale. Si potrebbero dividere in due categorie (non-esclusive): tecnologie abilitanti, che sono volte a disabilit gravi come la cecit; e tecnologie assistive per disabilit meno gravi. Le tecnologie abilitanti includono: il browser a voce per leggere il contenuto (il testo) a voce alta. il software di riconoscimento vocale in grado di accettare comandi vocali e di trasmetterli al computer, o in grado di trasformare il dettato in un testo grammaticalmente corretto. il terminale Braille, con un display in Braille aggiornato via-via (come i sottotitoli in tv) che rende il testo disponibile in caratteri Braille (in genere alzando i puntini che compongono il carattere attraverso dei forni sulla superficie piana) la tastiera Braille (o un "QWERTY" convenzionale o uno progettato per il sistema Braille). Tecnologie assistive Oltre alle tecnologie di cui sopra, disponibile anche una vasta gamma di tecnologie assistive che aiutano le persone ad accedere al web. Possono notevolmente facilitare laccesso ai contenuti web per le persone con disabilit. Gli esempio includono: - il software di riconoscimento vocale che pu essere utile per coloro che hanno difficolt nellutilizzare il mouse o la tastiera. - il software di ingrandimento dello schermo che ingrandisce limmagine visualizzata sul monitor del computer rendendo cos la lettura pi facile per gli utilizzatori ipovedenti. - le tastiere espanse o ridotte: quelle espanse sono di dimensioni molto pi grandi rispetto a quelle comuni, i tasti sono pi ampi e pi distanziati tra loro;di solito si ricorre a questa soluzione per difficolt motorie o visive nelluso di quelle standard, o anche per fornire ai bambini la possibilit di approcciarsi al computer attraverso sistemi semplificati (dato il minor numero di tasti). possibile in alcuni casi usare queste tastiere anche digitando con i piedi o con lausilio di un caschetto (headstick); quelle ridotte, al contrario delle espanse, sono dispositivi con tasti minuscoli e ravvicinati. Sono adatte a persone che non hanno un ampio raggio dazione con gli arti superiori, ma mantengono una buona motricit fine delle dita ( necessario compiere piccoli movimenti per attivare i comandi). - il software di lettura dello schermo: i lettori dello schermo sono delle applicazioni software progettate per gli utenti non vedenti. I lettori dello schermo sono anche molto utili agli utenti con difficolt nell'apprendimento. I lettori di schermo ricercano le informazioni presenti nello schermo di un computer e le rendono vocali utilizzando delle applicazioni e delle apparecchiature di conversione testo-a-voce. La maggior parte dei lettori dello schermo sono quasi integrati nel sistema operativo, a seconda delle potenzialit tecniche presenti nel computer. - il software di traduzione che permette di leggere i siti web che sono scritti in unaltra lingua, soprattutto per coloro che hanno disturbi di apprendimento. Consigli generali e linee guida per la creazione di pagine web accessibili (fonte Wikipedia linee guida per laccessibilit accessibility guidelines HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia" http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia: Accessibility) La struttura dellarticolo Se possibile, evitate gli elementi grafici e le scritte a formattazione automatica (variabile) per lindice: non corrispondono alla struttura standard delle pagine. Se usate un sommario in movimento (floating), mettetelo sotto la sezione principale. Gli utilizzatori di lettori dello schermo si aspettano di trovare lindice/sommario sotto il testo introduttivo; allo stesso modo, qualunque testo inserito tra il sommario e il primo titolo andr perso, nel senso che non sar individuato. I titoli devono essere descrittivi e avere un ordine coerente (Vedi anche Riferimenti Approfondimenti Link esterni). Evitate titoli o titoli di sezione con lo stesso nome del modulo sulla pagina, come "cerca" o "vai". I primi elementi sulla pagina, prima ancora di immagini o box informativi, dovrebbero essere i link alle pagine di chiarimento o diasambiguazione (hanno lo scopo di dare la possibilit al lettore di scegliere tra diverse pagine che potrebbero avere lo stesso titolo). In caso contrario, il dablink verr letto tra limmagine e sezione principale in quanto un browser o uno screen reader per solo testo presentano la pagine in modo sequenziale. Testo Quando fate lediting, non interrompete il paragrafo se non assolutamente necessario; il modo pi semplice di navigare, per un lettore di schermo, riga per riga. Errori di ortografia e/o grammatica possono influenzare notevolmente il suono del testo ("initativa" invece di "iniziativa") e possono renderlo molto pi difficile da leggere. Fornite una traslitterazione di tutto il testo in un sistema di scrittura non latino. I lettori di testo senza il supporto unicode leggeranno qualunque carattere fuori dal sistema Latino-1 come un punto interrogativo; e anche nellultima versione di JAWS, il pi famoso lettore di testo, i caratteri Unicode sono molto difficili da leggere. Evitate di usare tecniche come tooltips o altri hovers in quanto richiedono unazione fisica per fornire informazioni. I link (collegamenti) I links sono notoriamente collegamenti ipertestuali che si inseriscono nelle pagine html, fondamentali per la navigazione sul web. Si tratta di testi o di immagini che funzionano come puntatori ad altre risorse che possono essere contenute nella stessa pagina, in un intero sito o negli altri milioni di siti esistenti sulla rete. I collegamenti ipertestuali (links) sono leggibili con i software di ausilio (screen readers). Non create troppi link. I lettori di testo mettono ogni link su una nuova riga. Create delle descrizioni corrette per ogni link, soprattutto per quelli esterni (evitate cose come "cliccate qui! o "questo" tipo di link) Evitate di mettere i link nei titoli di sezione a meno che il link stesso non sia lunico testo del titolo. I lettori di schermo si fermeranno automaticamente dalla lettura del titolo di sezione quando incontrano un link; e se il link la prima parte del titolo di sezione, leggeranno soltanto il testo. Ad esempio, il titolo di sezione "I Simpson" sar letto come "I", e il titolo di "hackers in popular culture" sar letto come "hackers". Utilizzate il minor numero possibile di codici, in modo che il testo sia pi facile da leggere (ad esmpio: non usate [[clock|clocks]] quando [[clock]]s sufficiente). Colore Accertatevi che il colore non lunico modo utilizzato per trasmettere informazioni importanti. Soprattutto, non usate testi colorati a meno che limportanza diversa delle frasi non sia indicata anche in un altro modo, come, ad esempio, corsivo per lenfasi o note a pi di pagina. Altrimenti i non vedenti o gli ipovedenti o gli utilizzatori che accedono alla rete attraverso un dispositivo con schermo in bianco e nero non riceveranno linformazione cos come stata scritta, con lenfasi su alcuni punti. Assicuratevi anche di aver utilizzato combinazioni di colori in grado di creare un contrasto evidente (infobox, grafici, etc.). Per selezionare i colori, usate un generatore di combinazioni di colori e magari anche strumenti per simulare la visione dei daltonici; per verificare il risultato andate su colorfilter.wickline.org o vischeck.com. Le pagine web possono essere verificate online dagli sviluppatori attraverso lAccessColor che analizza le fonti HTML di una pagina web e il Cascading Style Sheets (CSS) associato alla pagina per poi calcolare il contrasto e la luminosit del colore tra testo e colori sullo sfondo in conformit al WCAG 1.0 Il contrasto di colore adatto per le persone con diversit visive, compresi i daltonici, pu essere verificato con il Colour Contrast Analyser che usa gli algoritmi di elaborazione del W3C (World Wide Web Consortium) Tabelle I lettori di schermo e gli altri strumenti di web browsing usano dei tag di tabella specifici per aiutare i lettori/utilizzatori a navigare e a leggere i dati. Se si utilizza una tabella per il layout non devono essere usati marcatori strutturali ai fini della formattazione visiva. Per esempio in html non va adottato l'elemento TH (table header) per ottenere che il contenuto di una cella sia visualizzato centrato e in grassetto. Altri attributi di una tabella, come una didascalia che descriva lo scopo del layout e il contenuto delle colonne, sono da considerare utili, particolarmente se alcune celle diventano barre di navigazione, frames, immagini, mappe sensibili ed elenchi di link. Caption [caption text] Un caption (didascalia) il titolo di una tabella che descrive la sua natura Sintesi ( sintesi="") La sintesi pu fornire una descrizione pi lunga dello scopo della tabella e della sua struttura, a beneficio dei browser per i non vedenti. Intestazioni di riga e di colonna ( ! ) Come nel caso del caption, le intestazioni della riga o della colonna aiutano a presentare linformazione ai visitatori in base ad una struttura logica. Lutente pu dunque beneficiare prima della lettura delle intestazioni per poi navigare tra le informazioni ad esse collegate. I browser vocali potrebbero leggere ad alta voce una tabella di dati nel seguente modo e con il seguente ordine: Didascalia: [testo della didascalia] Sintesi: [testo della sintesi] [Intestazione colonna 1]: [Intestazione riga 1], [Intestazione colonna 2]: [cella 1,2], [Intestazione colonna 3]: [cella 1,3] [Intestazione colonna 1]: [Intestazione riga 2], [Intestazione colonna 2]: [cella 2,2], [Intestazione colonna 3]: [cella 2,3] Tabelle di layout (tabelle di impaginazione) Ai fini dell'accessibilit le tabelle restano per certi aspetti elementi abbastanza critici, tenuto conto che sono utilizzate ancora per l'impaginazione dei documenti (anche se in fase di sostituzione da parte degli style sheets). Alcuni info box, ad esempio, sono fatti usando tabelle. Evitate di usare le tabelle solo per il layout (impaginazione). La soluzione migliore quella di usare HTML's
, o .
CSS Inline ideale per scopi decorativi (compresi i colori), ma non mettete insieme CSS con i marcatori legacy: i vecchi browser rispettano le marcature di legacy e ignorano il CSS.
E invece unottima idea combinare i tag logical style con i colori CSS (dipende chiaramente dai colori dei browser che supportano il CSS).
Non usate i physical style tags , , o , meglio usare una marcatura Wiki '' or ''', o dei logical style tags.
Oltretutto, usate il senso comune: un deprecato potrebbe essere assolutamente utilizzabile se usato per indicare qualcosa come un link che non pu essere cliccato. (Fonte: Wikipedia)
Audit sullaccessibilit del sito
Un numero crescente di organizzazioni, societ e consulenti offrono audit sullaccessibilit dei siti. Questi audit, una specie di test di sistema, identificano i problemi di accessibilit che possano esserci allinterno del sito web e forniscono consigli e orientamento per quanto riguarda le soluzioni da adottare per correggere i problemi.
Una serie di metodi vengono utilizzati per fare laudit dellaccessibilit dei siti web:
Strumenti automatici sono disponibili per identificare una certa tipologia di problemi eventualmente presenti sul sito in questione.
I revisori tecnici, esperti di tecnologie in web design e accessibilit, possono rivedere una sezione rappresentativa di pagine e fornire feed-back dettagliato e consigli, sulla base delle loro conclusioni.
Il test degli utenti, di solito sotto la supervisione di esperti tecnici, comporta la definizione di alcuni compiti da svolgere sul sito da parte di utenti abituali; e, successivamente, la revisione del contenuto in base ai problemi riscontrati durante i compiti.
Ognuno di questi metodi ha i suoi punti di forza e di debolezza:
Gli strumenti automatici possono elaborare molti dati (e quindi molte pagine) in un tempo relativamente ridotto, ma possono identificare soltanto alcuni dei problemi di accessibilit che potrebbero essere presenti nel sito.
Gli esperti tecnici individueranno molti dei problemi del sito, ma il processo richiede molto tempo e molti siti sono troppo grandi per consentire un controllo approfondito e completo.
I test degli utenti combina elementi di usabilit e di verifica concreta dellaccessibilit ed di grande aiuto per identificare problemi che altrimenti potrebbero essere trascurati, ma ha bisogno di essere utilizzato consapevolmente e contestualizzato a pi utenti per evitare di prendere decisioni di progettazione sulla base delle preferenze di un solo utente.
Idealmente, una combinazione di metodi dovrebbero essere utilizzati per valutare l'accessibilit di un sito web.
Standard e linee guida
La pagina principale del sito web del W3C: Web Accessibility Initiative (WAI) http://www.w3.org/WAI/
WCAG Overview http:// http://www.microsoft.com/expression/products/EncoderStandard_Overview.aspxThe W3C's WAI Web Content Accessibility Guidelines 1.0, HYPERLINK "http://www.w3.org/TR/1999/WAI-WEBCONTENT-19990505/" http://www.w3.org/TR/1999/WAI-WEBCONTENT-19990505/
In italiano: HYPERLINK "http://www.aib.it/aib/cwai/WAI-trad.htm#style-sheet" http://www.aib.it/aib/cwai/WAI-trad.htm#style-sheet
Risorse per gli utenti
American Foundation for the Blind La fondazione Americana per i non vedenti Accessibilit dei siti web: HYPERLINK "http://www.afb.org/Section.asp?SectionID=57&TopicID=167"http://www.afb.org/Section.asp?SectionID=57&TopicID=167
Royal National Institute of the Blind: Tecnologia: HYPERLINK "http://www.rnib.org.uk/xpedio/groups/public/documents/code/public_rnib001974.hcsp"http://www.rnib.org.uk/xpedio/groups/public/documents/code/public_rnib001974.hcsp
My Web My Way del BBC: HYPERLINK "http://www.bbc.co.uk/accessibility/"http://www.bbc.co.uk/accessibility/
Risorse per i designer (progettisti)
Per informazioni pi approfondite: W3C le raccomandazioni
HYPERLINK "http://www.aib.it/aib/cwai/WAI-trad.htm#style-sheet" http://www.aib.it/aib/cwai/WAI-trad.htm#style-sheet
In italiano
Accessibility101 UK Web Accessibility FAQ: HYPERLINK "http://www.accessibility101.org.uk/web-accessibility-facts.htm"http://www.accessibility101.org.uk/web-accessibility-facts.htm
Accessibility Advice della National Library for the Blind (NLB):
HYPERLINK "http://www.nlb-online.org/mod.php?mod=userpage&menu=61&page_id=371" \l "content"http://www.nlb-online.org/mod.php?mod=userpage&menu=61&page_id=371#content
Accessibility at Web Design Reference Un sito con tante informazioni dedicate al web design e allo sviluppo dei siti accessibili
HYPERLINK "http://www.d.umn.edu/itss/support/Training/Online/webdesign/accessibility.html"http://www.d.umn.edu/itss/support/Training/Online/webdesign/accessibility.html
National Disability Authority (Irlanda) - ICT Accessibility
HYPERLINK "http://www.nda.ie/cntmgmtnew.nsf/0/34774EDB9EDC2A1E80256F8600431030?OpenDocument"http://www.nda.ie/cntmgmtnew.nsf/0/34774EDB9EDC2A1E80256F8600431030?OpenDocument
RNIB Web Access Centre
HYPERLINK "http://www.rnib.org.uk/xpedio/groups/public/documents/code/public_rnib008789.hcsp"http://www.rnib.org.uk/xpedio/groups/public/documents/code/public_rnib008789.hcsp
Why W3C Compliant? The Importance of Valid Web Codes di Mihaela Lica
HYPERLINK "http://www.pamil-visions.com/W3C-compliance.php"http://www.pamil-visions.com/W3C-compliance.php
Unified Web Evaluation Methodology
HYPERLINK "http://www.wabcluster.org/uwem1/"http://www.wabcluster.org/uwem1/
Just Ask: Integrating Accessibility Throughout Design from Shawn Lawton Henry
HYPERLINK "http://www.uiaccess.com/accessucd/overview.html"http://www.uiaccess.com/accessucd/overview.html
Section 508 Training Courses (gratis!)
HYPERLINK "http://www.section508.gov/index.cfm?FuseAction=Content&ID=5"http://www.section508.gov/index.cfm?FuseAction=Content&ID=5
Verifiche dellaccessibilit del sito
La banca dati del W3C Web Accessibility Evaluation Tools sito aggiornato nei primi mesi del 2006 e periodicamente aggiornato: HYPERLINK "http://www.w3.org/WAI/ER/tools/Overview.html"http://www.w3.org/WAI/ER/tools/Overview.html
Come creare i propri esercizi CALL.
Il TextBlender
Un modo facile per creare una pagina web con video, grafica e testi in cui tutte le parole sono collegate a vocabolari online quello di usare il TextBlender: stato prodotto dal progetto POOLS-T (2008-2010). Il TextBlender pu essere scaricato da HYPERLINK "http://www.languages.dk/tools"www.languages.dk/tools Il software gratuito (CopyLeft) e dal sito web potete guardare il video con le istruzioni (passo per passo) per creare la vostra pagina web e per metterla online usando un software / servizio web chiamato dropbox. Il dropbox pu essere scaricato da HYPERLINK "http://www.dropbox.com"www.dropbox.com e offre allutente due Gigabyte di spazio web gratuito: abbastanza per centinaia di esercizi CALL prodotti con il TextBlender.
Un tipico output del TextBlender. La pagina web a sinistra, il dizionario
per la ricerca a destra
Il TextBlender pu essere collegato ad altri esercizi come, ad esempio, quelli prodotti con il software gratuito Hot Potatoes. Se sapete come usare un processore word e se sapete come salvare il vostro lavoro in vari punti del disco rigido o, meglio ancora, su internet (ad esempio nel Dropbox.com - gratuito), allora avete le basi necessarie per creare degli esercizi CALL. Dei video con indicazioni passo per passo su come produrre esercizi con Hot Potatoes si possono trovare qui: HYPERLINK "http://www.languages.dk/tools"www.languages.dk/tools
Ci sono molti sistemi di authoring che mettono a disposizione modalit semplici per creare esercizi; tuttavia, molti di questi sono complicati da usare (nonostante quelle che promette la copertina!). Molti sistemi di authoring sono costosi ed alcuni chiedono anche una tassa di utilizzo per ogni utente finale. Ma non disperate; c anche un software gratuito che, per di pi, semplice da usare. Vi consigliamo di provare il software gratuito Hot Potatoes, creato da Half Baked Software. Potete scaricare Hot Potatoes dalla pagina iniziale di Hot Potatoes: HYPERLINK "http://hotpot.uvic.ca/"http://hotpot.uvic.ca/
Il sito offre una vasta gamma di esercizi. Dalla schermata di benvenuto basta fare clic sulla tipologia di esercizi che vi interessa:
Il modo migliore per imparare a usare Hot Potatoes quello di seguire il tutorial fornito dal programma; cos facendo, in realt imparerete a gestire il software per i vari tipi di esercizi che potete creare usando il programma.
Hot Potatoes pu essere adattato a/ tradotto in qualsiasi lingua cos tutte le istruzioni e il feed-back saranno forniti nella lingua di destinazione.
Se volete provare gli esercizi creati da altri insegnanti con il Hot Potatoes, potete visitare il sito: HYPERLINK "http://web.uvic.ca/hrd/hotpot/sites6.php"http://web.uvic.ca/hrd/hotpot/sites6.php - qui potete lavorare con diverse lingue: arabo, inglese, finlandese, francese, galego, latino, indonesiano, italiano, normanno, tedesco, maori, portoghese, salish (gruppo linguistico amerindiano), spagnolo e svedese.
Un esempio delle risorse disponibili su questi link sono le risorse Video on Demand della Ashcombe School, nel Regno Unito: http://www.ashcombe.surrey.sch.uk/Curriculum/modlang/spanish/index_sp_video.htm Il sito ha fornito gratuitamente, a met del 2006, un totale di 35 video in francese, 23 video in tedesco, 16 video in spagnolo, e 8 video in italiano. Ogni video accompagnato da esercizi fatti con Hot Potatoes. Il video copre tematiche come: la persona, famiglia e amici, tempo libero/divertimento, la paghetta, lambiente, la casa, la vita a casa, la routine quotidiana, corsi/educazione, scuola e argomenti correlati, viaggi e trasporti, vacanze e turismo, cibi e bevande, shopping e servizi, vita sana, stili di vita, lavoro, carriera e progetti
Qui di seguito troverete un percorso molto semplice attraverso i vari tipi di esercizi che potete creare con Hot Potatoes.
Un quiz a scelta multipla
JBC viene usato per creare un quiz a scelta multipla. Allinterno del quiz potete mettere quante domande volete, ognuna con un Massimo di cinque risposte opzionali.
E sufficiente digitare un certo numero di scelte: poi, per ogni scelta dovete scegliere un feed-back e decidere se la risposta corretta. Se pi di una risposta pu essere corretta, potete decidere che gli studenti devono cliccare su tutte le risposte corrette.
Alla fine, il risultato si concretizza in degli esercizi come questo:
Un programma per i Quiz
JQuiz il programma che permette di porre domande e di dare delle risposte. E pi impegnativo per voi che lo usate, perch vi dovete immaginare tutte le possibili risposte corrette che uno studente potrebbe scrivere altrimenti allo studente pu venir detto che una risposta corretta sbagliata (semplicemente perch non nellelenco delle risposte corrette)!
Dopo aver dato un titolo allesercizio e dopo aver fatto la domanda, dovete semplicemente inserire fino a quattro risposte corrette. Il risultato dovrebbe essere cos:
Lo studente ha anche la possibilit di chiedere un suggerimento; gli verr data la successiva lettera corretta.
Esercizi con le frasi confuse
JMix per creare degli esercizi con frasi confuse, cio con parole messe in un ordine casuale. Ogni studente riceve un numero di parole che dovranno poi essere riordinate per formare la frase corretta.
Per creare lesercizio dovete inserire una frase nella finestra Main sentence; usando la finestra Main sentence dovete dare invio dopo ogni parola. Potete anche creare delle frasi corrette alternative, ad esempio Maria intelligente dovrebbe anche essere accettato anche come intelligente Maria.
Il risultato dovrebbe essere questo:
Lutente trascina le parole e le mette nellordine corretto.
Parole crociate
JCross viene usato per creare degli esercizi con le parole crociate, molto gratificanti per i principianti. Si tratta di un esercizio molto facile da costruire con Hot Potatoes. Dovete semplicemente digitare le parole e poi lasciare che il programma crei la griglia per voi.
Il risultato di due minuti di lavoro questo:
Esercizi di abbinamento (Trascina e abbina)
JMatch crea esercizi di abbinamento, unaltra categoria molto utile per gli studenti di tutti i livelli. Si possono avere fino a cinque elementi con oggetti corrispondenti. Gli elementi o gli oggetti possono essere parole O immagini; questo significa che potete facilmente creare un vocabolario basato sulle immagini!
In questo esempio abbiamo preso una sequenza di cinque istruzioni su come collegare una spina elettrica.
Allo studente vengono dati 5 elementi e una lista di oggetti corrispondenti che vanno trascinati e messi in ordine, in modo da farli corrispondere agli elementi stabili:
Inserire le immagini un po pi difficile. Dovete prima raccogliere le immagini nella stessa cartella, poi dovete selezionare Insert (inserisci) dal menu in alto, poi selezionare Picture from local file. Va scelta la foto/immagine, poi vanno decise le dimensioni della foto (dimensioni ridotte, comunque) ad esempio 50 pixels (100 o 50 possono andar bene):
Il programma creer automaticamente il codice necessario html e lo metter nella casella oggetto:
Il risultato dovrebbe essere il seguente:
Lo studente deve trascinare il testo per farlo corrispondere allimmagine giusta. In questo esempio lo studente ha fatto molti errori:
Inserisci le parole mancanti o esercizi Cloze
JCloze , ovviamente, per gli esercizi Cloze: se vi piacciono questi esercizi adorerete Hot Potatoes! Se avete gi un testo necessario meno di un minuto per creare un esercizio Cloze! Se volete perfezionare lesercizio con pi varianti corrette per ogni parola mancante, potreste avere bisogno di alcuni minuti in pi
Date come prima cosa un titolo allesercizio, poi incollate il testo; una volta inserito il testo, fate clic su Clear Gaps per rimuovere le informazioni nascoste prodotte da alcuni processori word. Ora tutto ci che dovete fare ciccare su Auto-Gap e scegliere, ad esempio, di togliere la quinta parola.
Con 30 secondi di lavoro da parte dellinsegnante, gli studenti si possono divertire per tanti minuti:
Come creare i propri esercizi su supporto cartaceo
A disposizione dellinsegnante ci sono diversi strumenti per produrre esercizi su supporto cartaceo; ad esempio, molti tipi di esercizi online prodotti con Hot Potatoes hanno anche lopzione si stampa (es.: le parole crociate).
Unaltra serie di esercizi pu essere trovata a HYPERLINK "http://www.thelanguagemenu.com"http://www.thelanguagemenu.com Molti degli strumenti trovati qui possono essere utilizzati gratuitamente; troverete anche la possibilit di fare una prova di una settimana, gratuitamente, nel caso voleste assaggiare gli strumenti ed i servizi avanzati.
Alcuni esempi (output del progetto Web)
Andate al sito web del progetto per scaricare / lavorare con la tipologia di esercizi presentati sotto: HYPERLINK "http://eng.teachers.thelanguagemenu.com/"http://eng.teachers.thelanguagemenu.com/
Generatore giochi
Scegliete tra tre dimensioni, aggiungete le foto dalla clipart gallery o scrivete i vostri testi, domande o esercizi di grammatica e lasciate che i vs. studenti lavorino su grammatica e vocabolario giocando un gioco. Potete anche creare le vostre flashcards con domande per i giochi con il generatore di flash-card; potete poi plasticare le carte e utilizzarle nel gioco.
Il creatore di Bingo offre 3 possibilit: bingo con foto/immagini, bingo con un misto di foto e parole o solo con parole; potete scegliere le dimensioni della scheda in funzione delle necessit. La clipart gallery offre centinaia di possibilit per questo strumento. Scegliete o prendetene una a caso. E sufficiente creare il file, generare un pdf e poi stampare. Con il pulsante di aggiornamento potete cambiare le foto in pochi secondi.
Generatore cruciverba
Create due tipi di cruciverba in pochissimo tempo. Le parole crociate sono un modo semplice per praticare il vocabolario. Usate il vocabolario della clipart gallery per creare cruciverba bilingue su pi categorie di parole.
Cerca la parola
Basta inserire le parole che volete nascondere, con o senza indizi.
possibile utilizzare lo strumento, con o senza le immagini clipart e il dizionario bilingue per i fogli di lavoro. Lo strumento permette anche di stampare le risposte. Usatelo con la galleria multilingue clipart.
Inserisci le parole mancanti
Create i vostri fogli di lavoro su questo tipo di esercizi; non avete tempo? Usate il nostro database Con centinaia di frasi tra le quali scegliere.
Create le vostre flashcard
Basta aggiungere la frase che volete avere sulla flashcard, creare un documento pdf e stampare. Se volete riutilizzare il materiale, meglio plasticare le flashcard. Usate questo strumento per creare temi di discussione per la classe, esercizi di vocabolario bilingui o per fare delle schede informative. Potete anche scegliere una foto dalla galleria di immagini clip-art ed aggiungere il vostro testo vicino alla foto per poi stampare.
Etichetta le foto
Funziona con le immagini, con o senza note e/o risposte. Perfetto anche per luso bilingue. Basta scegliere la lingua madre e lasciare che gli studenti scrivano il vocabolario nella lingua di destinazione.
Creatore di esercizi di abbinamento
Utilizzate lo strumento per creare i fogli di lavoro con immagini; aggiungete il testo o una semplice parola da abbinare poi alle foto/immagini.
Scelta multipla
Scrivete la domanda e date delle alternative; poi, create un documento in pdf. Ci vuole solo un minuto. Usate esercizi di vocabolario, esercizi bilingui, spiegazioni, matematica, domande e risposte etc.
Parole mancanti
Se usate questo strumento, sufficiente aggiungere un testo, scegliere lintervallo per le parole mancanti, decidete sulla dimensione dei caratteri e stampate il file pdf. Avete ora un testo con delle parole mancanti ed un piccolo database fatto di parole tra le quali poter scegliere poi, nel risolvere lesercizio.
Parole divise
Dividete le parole a met e chiedete agli allievi di ricomporle, con o senza indizi. E un esercizio ottimo per imparare suffissi e prefissi; o semplicemente per lavorare sul vocabolario. Scrivete la parola divisa in due parti, aggiungete se lo desiderate un indizio e stampate il file in pdf. E facile.
Framework
Framework simile alle parole crociate, solo che le parole sono meno collegate tra di loro, cio i punti di contatto tra una parola e laltra sono pochi. La forma del framework tentacolare. Potete scegliere parole o immagini dalla galleria clip art o potete scrivere voi stessi le parole. Questo strumento pu essere usato anche per creare esercizi bilingui. Potete, inoltre, scegliere tra limpostazione normale o uno sfondo nero; potete anche stampare.
Frasi strapazzate
Scrivete una frase e stampate un documento in pdf. Il programma strapazza la frase e avrete dei fogli di lavoro da proporre agli studenti che dovranno ricomporre le frasi nellordine giusto. Facilissimo.
La spirale delle parole
La spirale delle parole funziona come il cruciverba, ma il programma genera le caselle in forma di spirale. Potete anche creare una spirale che abbia la prima e lultima lettera intrecciate. Lo strumento funziona anche per luso bilingue.
Lined
Uno strumento per fare esercizi scritti per gli studenti. Potete inserire voi stessi le parole o usare parole o immagini presenti nella clip art gallery; chiedete poi agli studenti di spiegare luso delle parole o degli oggetti nelle immagini, di fare esempi su come vengono usati, di scrivere la parola che indica loggetto, di aggiungere sinonimi per la parola in questione. E un esercizio facile e veloce adatto a tutti i livelli.
Per provare le risorse presentate sopra, andate al: HYPERLINK "http://www.thelanguagemenu.com"http://www.thelanguagemenu.com o al HYPERLINK "http://eng.teachers.thelanguagemenu.com/"http://eng.teachers.thelanguagemenu.com/
Apprendimento delle lingue con lassistenza del computer nel quadro dellapproccio basato sullo svolgimento di compiti mirati (Task Based Learning - TBL).
Perch il Task Based Learning?
La metodologia TBL si guadagnata tantissimi sostenitori nellultimo decennio. La metodologia pu essere descritta come un cambio completo del paradigma nel mondo dellinsegnamento delle lingue che abbandona lapproccio comportamentista ed il paradigma PPP (presentare, praticare/esercitarsi e produrre) per un approccio centrato sullo studente il paradigma TBL. Nel metodo PPP lo scopo quello di presentare un certo tipo di forma o struttura, far esercitare gli studenti nelluso della struttura presentata e poi produrre un certo numero di frasi usando quella struttura grammaticale, o di vocabolario, etc. Con questo approccio linsegnamento delle lingue diventa innanzitutto un processo molto rigido e chiuso in cui linsegnante costretto a controllare costantemente gli studenti: con cosa lavorano, come, cosa fanno, cosa dicono. Linsegnante lavora in un contesto in cui le risposte degli studenti sono giudicate corrette o incorrette in funzione della regola/struttura/ forma che appena stata presentata. Ad esempio, se la risposta dello studente non fa uso della struttura imparata, quella che stata presentata dallinsegnante, essa viene giudicata incorretta, nonostante il fatto che la risposta sia una frase corretta in inglese non una la parola richiesta o la forma/struttura presentata.
Ora vi chiederete perch importante conoscere il metodo PPP. Mettendo a confronto i due metodi, possiamo evidenziare I molteplici vantaggi del TBL. Fondamentalmente, una questione di convinzione e, se credete in TBL, credete nellidea che lapprendimento delle lingue un processo naturale ed incontrollabile. Peter Skehan, che insegna nei programmi MA and MPhil/PhD alla Thames Valley University, a Londra, dice che:
Linsegnamento non determina e non pu determinare il modo in cui si svilupper la conoscenza linguistica dellallievo. I processi attraverso i quali lallievo impara sono processi naturali. Insegnanti e studenti non possono semplicemente scegliere ci che va appreso. In larga misura il programma incorporato nello studente.
Sono stati scritti molti libri ed articoli sia sul TBL che sul metodo PPP. Ecco quello che Michael Lewis, autore di vari libri fondamentali in materia, dice del metodo PPP:
Un paradigma basato su, o lontanamente somigliante al Presenta - Pratica-
Produci (PPP) del tutto insoddisfacente, in quanto non riesce a riflettere n la natura del linguaggio n quella dellapprendimento.
Il fatto che il paradigma PPP , e lo sempre stato, unassurdit.
Ci sono molti altri argomenti di vari studiosi e insegnanti di lingua contro luso del metodo PPP. Alcuni dei pi sorprendenti sono argomenti come il seguente, presentato da Peter Skehan:
Il metodo PPP consente allinsegnante di orchestrare il comportamento della classe, vale a dire di usare lautorit, ad esempio utilizzando quella serie di tecniche volte a far vedere allo studente chi il capo.
La convinzione che gli studenti imparino ci che viene loro insegnato nellordine in cui viene insegnato
quella usata dal PPP per mantenere una comoda posizione per gli insegnanti e per i loro formatori
Unaltra ragione per far riferimento al metodo PPP la sua rilevanza: stato probabilmente il metodo pi usato al livello mondiale negli ultimi cinquanta anni; ed ancora usato da molti insegnanti di lingua e da molti libri di testo.
Ritornando al metodo TBL, esponiamo ora alcuni argomenti a suo favore. Come indica gi il nome del metodo, la metodologia basata sullapprendimento della lingua attraverso lutilizzo di vari compiti mirati affidati agli studenti per portare immediatezza, spontaneit e individualit nellaula in breve si tratta di learning by doing. Con il metodo TBL, lo scopo di fare s che ogni studente, lavorando su diversi compiti e soprattutto con altri studenti, passi attraverso un processo individuale e interno di apprendimento. Il lavoro pi importante che deve fare linsegnante quello di fornire il materiale didattico, affidare i compiti ed aiutare gli studenti a creare unatmosfera rilassata allinterno dellaula.
Una sequenza TBL potrebbe, ad esempio, basarsi sullorario di una settimana.
Momento del giornoLunedMartedMercoledGiovedVenerdMattinaPranzoPomeriggioSera
I compiti mirati introduttivi, scritti e orali, possono essere facilmente creati introducendo i nomi dei giorni, i momenti del giorno, alcune espressioni specifiche, etc. etc. I compiti introduttivi forniranno allo studente una base di vocabolario e di espressioni da usare prima di spostarsi a compiti pi complessi. In questo caso, i compiti introduttivi potrebbero essere seguiti da un compito in cui lo studente deve riempire lorario in base a quello che fa ogni giorno. Questo orario personale sar poi oggetto di un compito mirato orale in cui gli studenti si fanno a vicenda delle domande relative allorario. Ad esempio: Cosa fai il marted pomeriggio? etc.
Durante il compito, linsegnante non deve interferire nella comunicazione tra due studenti, a meno che non siano loro a chiedere lintervento del professore o che si apra in modo naturale lo spazio per un commento da parte dellinsegnante. Linsegnante deve ascoltare, osservare e aspettare a far commenti sulluso della lingua; deve mettere a fuoco i punti cruciali mentre tutti gli studenti finiscono il compito. E una fase molto importante. Linsegnante deve essere il catalizzatore di un processo di concentrazione sulluso della lingua, allo scopo di rendere gli studenti consapevoli sia delle proprie capacit che della complessit della lingua si tratta di una presa di coscienza o di un processo di chiarificazione basato su osservazioni e domande provenienti dagli studenti. Chiaramente, linsegnante si trova ad affrontare un ruolo completamente nuovo in cui non pu pi pianificare una sequenza di apprendimento linguistico. Ecco cosa dice Michael Lewis sullinsegnamento delle lingue e sul metodo TBL:
La lingua viene acquisita con successo solo quando viene resa disponibile per un uso spontaneo, personale con altre persone
Il docente aiuta gli studenti a rendere esplicite le loro percezioni di somiglianza e di differenza gli aiuta a correggere, a chiarificare e ad approfondire queste percezioni
Il ruolo primario del docente sta nella selezione dei materiali appropriati e dei compiti mirati da affidare, cos come nella creazione di unatmosfera adatta
E molto importante non dimenticare e non ignorare il processo di presa di coscienza; un processo che dovrebbe essere presente alla fine di ogni compito o di ogni sequenza. E durante questo processo che lo studente pu fare domande o fare delle osservazioni a proposito del lavoro svolto durante il compito. Ed sempre in questo momento che linsegnante deve aiutare gli studenti a fare una riflessione sul proprio modo di usare la lingua durante i compiti. Linsegnante deve monitorare e correggere gli errori e deve canalizzare lattenzione verso le problematiche della lingua. La cosa pi importante da ricordare in questo momento che il processo di chiarimento deve essere basato sulle osservazioni e sulle riflessioni degli studenti.
Unaltra cosa importante che deve fare linsegnante, se vuole che il compito si svolga bene, descrivere correttamente come deve funzionare un compito. Se questo non viene fatto o se non vengono forniti abbastanza dettagli, ci saranno studenti che spenderanno pi energie per capire come dovrebbe funzionare il compito invece di concentrarsi sullattivit di apprendimento della lingua stessa. Ci potrebbe capitare soprattutto con gli studenti di livello base o con allievi con non hanno familiarit con il metodo TBL.
Non difficile usare il TBL con studenti di livello base (principianti); tuttavia, bisogna essere consapevoli che necessario dare agli studenti molti elementi della nuova lingua: testo, suono, immagini, fino a quando questi elementi diventano comprensibili. E fondamentale che il compito non sia eccessivamente complicato e che abbia una struttura semplice. Inoltre, i compiti dovrebbero essere focalizzati su cose e argomenti che sono famigliari e riconoscibili per gli studenti. Jane Willis ha elaborato una lista di priorit per linsegnante. Le priorit sono le seguenti:
creare unatmosfera rilassata e serena in classe;
fornire una lunga introduzione il cui senso possa essere perlomeno approssimato dagli studenti;
costruire su ci che sanno gi, senza per aspettarsi la perfezione;
non costringere, allinizio, gli studenti a parlare se non ne hanno voglia;
rassicurare gli studenti circa i progressi fatti e generalmente aiutarli ad avere fiducia nelle loro capacit.
Jane Willis ha scritto un libro sullapproccio basato sullo svolgimento di compiti mirati, ovvero sul Task Based Learning, e, il questo libro, usa una terminologia come pre-task, task cycle and language focus (pre-compito, compito e focalizzazione sulla lingua). Nel capitolo sul Task Based Learning il modello Jane Willis descritto nel dettaglio.
Nel seguente esempio presenteremo una sequenza di apprendimento in cui cerchiamo di integrare il TBL ed il CALL. Gli esercizi CALL faranno da introduzione al compito, allo scopo di creare un vocabolario per i compiti da svolgere oralmente e per iscritto.
Un esempio task based: La spina collegata
In questa lezione il Computer Assisted Language Learning usato per fornire agli studenti un vocabolario tecnico; agli studenti saranno anche fornite delle istruzioni. Le competenze importanti nella formazione professionale includono la capacit di dare e ricevere istruzioni..
I materiali e i video per la lezione sono disponibili in basco, danese, gaelico, inglese, olandese, romeno, spagnolo e tedesco.
La lezione descritta pu essere usata per la maggior parte degli studenti, senza tenere conto delle loro specializzazioni molte delle istruzioni si usano in tanti mestieri diversi.
I materiali elettronici per la lezioni hanno due livelli: elementare e intermedio. Usando i materiali multimediali addirittura possibile avere studenti appartenenti a due livelli di lingua nella stessa aula.
Lista dei materiali:
spine elettriche; meglio se mettete a disposizione degli studenti delle spine inglesi perch sono pi complicate, ma si possono usare anche altre spine.
Filo elettrico flessibile (morbido)
Cacciaviti
Pinze per tagliare il filo elettrico
Spellafili (ma, se non sono disponibili, si possono usare anche le pinze)
Piano della lezione:
1. Vengono introdotti i materiali CALL agli studenti in questo caso si tratta di unapplicazione web based con un video e un testo, seguita da esercizi: HYPERLINK "http://www.languages.dk/online/en/plug.htm"http://www.languages.dk/online/en/plug.htm
2. Gli studenti lavorano sul materiale multimediale svolgendo le seguenti attivit:
Guardare il video che d istruzioni su come collegare una spina inglese. Leggere il testo mentre guardano il video. Cliccare su prossimo quando hanno finito con il video.
Mettere le parole accanto alle foto degli strumenti per imparare il vocabolario tecnico (esercizio trascina e abbina).
Risolvere con un cruciverba contenente il vocabolario tecnico.
Inserire le parole mancanti in un testo trascritto dal video.
Mettere in ordine le parole confuse per ricomporre le istruzioni.
3. Una volta finito il lavoro sul computer, gli studenti ricevono una versione scritta delle stesse istruzioni (ricordatevi che non finiranno tutti allo stesso tempo). I testi possono essere scaricati da HYPERLINK "http://www.languages.dk/methods/materials.html"http://www.languages.dk/methods/materials.html
4. Gli studenti lavorano in coppie; lo studente A d istruzioni allo studente B per collegare la spina inglese; mentre lo studente B pu aiutare lo studente A sulle questioni di lingua, gli proibito fare cose che lo studente A non gli dice di fare. Il testo pu essere usato come aiuto supplementare, ma sarebbe meglio se gli studenti provassero a non usarlo.
5. Gli studenti si scambiano i ruoli e ripetono lattivit di cui sopra
Fine del pre-compito
Un software gratuito se usato per creare degli esercizi online: HYPERLINK "http://www.halfbaked.com"www.halfbaked.com tp://hotpot.uvic.ca/" http://hotpot.uvic.ca/
Un software gratuito se usato per creare degli esercizi online: HYPERLINK "http://www.halfbaked.com"www.halfbaked.com
Un software gratuito se usato per creare degli esercizi online: HYPERLINK "http://hotpot.uvic.ca/"http://hotpot.uvic.ca/
Jane and Dave Willis, eds. , Challenge and Change in Language Teaching (Hong Kong: Macmillan Publishers Limited, 1998), p. 19
Jane and Dave Willis, eds. , Challenge and Change in Language Teaching (Hong Kong: Macmillan Publishers Limited, 1998), p. 17
ibid, p. 17
Jane and Dave Willis, eds., Challenge and Change in Language Teaching (Hong Kong: Macmillan Publishers Limited, 1998), p. 13
ibid p.15
ibid p. 15
Jane Willis, A Framework for Task-Based Learning (Malaysia: Longman, 2000), p. 118
ibid, p. 52
PAGE
PAGE 1
D E _ ` a b c d
I
J
d
e
f
g
h
ѲçÎ}çÎlçÎ[ç jw h5Z UmH nH u j h5Z UmH nH u j} h5Z UmH nH u 1h5Z 5;>* CJ OJ QJ \aJ mH nH sHuhm' mH nH sHu j h5Z UmH nH u j h5Z UmH nH u h5Z mH nH sHuh5Z CJ aJ mHsH j h5Z CJ UaJ h5Z CJ aJ mHsH# d
i
. # b
B
x
* O }
%
%
% S; ? ? ? h
i
~
( ) * , - . m ۸˭˕ۂ˭˕o˭˕\˭˕ $jk h5Z UmH nH sHu $j h5Z UmH nH sHu $jq h5Z UmH nH sHu .h5Z 5:CJ OJ QJ \aJ mH nH sHu hm' mH nH sHu$j h5Z UmH nH sHu j h5Z UmH nH sHu h5Z mH nH sHu1h5Z 5;>* CJ OJ QJ \aJ mH nH sHu "m n ! " # A B \ ] ^ ` a b u v o j h5Z UmH nH u j_ h5Z UmH nH u j h5Z UmH nH u je h5Z UmH nH u .h5Z 5:CJ OJ QJ \aJ mH nH sHu hm' mH nH sHu j h5Z UmH nH u h5Z mH nH sHuj h5Z UmH nH u+
!
"
<
=
>
@
A
B
W
X
r
s
t
v
w
x
n jM h5Z UmH nH u j h5Z UmH nH u jS h5Z UmH nH u j h5Z UmH nH u .h5Z 5:CJ OJ QJ \aJ mH nH sHu hm' mH nH sHu jY h5Z UmH nH u j h5Z UmH nH u h5Z mH nH sHu +
$ % & ( ) * . / I J K M N O \ ] w x y { | } ᾳ᳢ᾳ᳑ᾳ᳀ᾳoffh5Z mH nH u j
h5Z UmH nH u jA
h5Z UmH nH u j h5Z UmH nH u jG h5Z UmH nH u h5Z mH nH sHu.h5Z 5:CJ OJ QJ \aJ mH nH sHu hm' mH nH sHuj h5Z UmH nH u j h5Z UmH nH u(
5 6 7 9 : ; G H b c d f g h p q úẩúẘÍ|qY .h5Z 5:CJ OJ QJ \aJ mH nH sHu hm' mH nH sHu j h5Z UmH nH u h5Z mH nH sHu j5 h5Z UmH nH u j h5Z UmH nH u h5Z mH nH u(h5Z :CJ OJ QJ aJ mH nH sHu hm' mH nH uj h5Z UmH nH u j; h5Z UmH nH u ; h + e ' - t \ 8
%
%
%
% & ' ) * + D E _ ` a c d e o p ᾳ᳢ᾳ᳑ᾳ᳀ᾳoᾳ j# h5Z UmH nH u j h5Z UmH nH u j) h5Z UmH nH u j
h5Z UmH nH u h5Z mH nH sHu.h5Z 5:CJ OJ QJ \aJ mH nH sHu hm' mH nH sHuj h5Z UmH nH u j/
h5Z UmH nH u( ! " # % & ' i j ᾳ᳢ᾳ᳑ᾳ᳀g^ h5Z mH nH u1h5Z 5;>* CJ OJ QJ \aJ mH nH sHu j h5Z UmH nH u j h5Z UmH nH u j h5Z UmH nH u h5Z mH nH sHu.h5Z 5:CJ OJ QJ \aJ mH nH sHu hm' mH nH sHuj h5Z UmH nH u j h5Z UmH nH u!
, - S T n o p r s t m n ɭɕɭɕsɭɕbɭ j h5Z UmH nH u j h5Z UmH nH u j h5Z UmH nH u .h5Z 5:CJ OJ QJ \aJ mH nH sHu hm' mH nH sHu j h5Z UmH nH u j h5Z UmH nH u h5Z mH nH uh5Z mH nH sHu(h5Z :CJ OJ QJ aJ mH nH sHu& ; < V W X Z [ \
ݾϳϚ݉ϳxϳcRϳ j h5Z UmH nH u (h5Z :CJ OJ QJ aJ mH nH sHu j h5Z UmH nH u j h5Z UmH nH u 1h5Z 5;>* CJ OJ QJ \aJ mH nH sHuhm' mH nH sHu j h5Z UmH nH u j h5Z UmH nH u h5Z mH nH sHu.h5Z 5:CJ OJ QJ \aJ mH nH sHu
2 3 4 6 7 8 l m ҶҶҌ{ҶcRҶ j h5Z UmH nH u .h5Z 5:CJ OJ QJ \aJ mH nH sHu jv h5Z UmH nH u 1h5Z 5;>* CJ OJ QJ \aJ mH nH sHu j h5Z UmH nH u hm' mH nH sHu j| h5Z UmH nH u j h5Z UmH nH u h5Z mH nH sHu(h5Z :CJ OJ QJ aJ mH nH sHu a y * R z F v ) a ! \ 6
%
%
% 5 @ A [ \ ] _ ` a v x y
$ % & ( ) * 1 ҳĨҟyĨdSĨĊ jj h5Z UmH nH u (h5Z :CJ OJ QJ aJ mH nH sHu j h5Z UmH nH u (h5Z :CJ OJ QJ aJ mH nH sHu h5Z mH nH uhm' mH nH sHu jp h5Z UmH nH u j h5Z UmH nH u h5Z mH nH sHuh5Z mH nH sHu.h5Z 5:CJ OJ QJ \aJ mH nH sHu 1 2 L M N P Q R Y Z t u v x y z % & @ r j h5Z UmH nH u j^ h5Z UmH nH u j h5Z UmH nH u jd h5Z UmH nH u (h5Z :CJ OJ QJ aJ mH nH sHu hm' mH nH sHu j h5Z UmH nH u h5Z mH nH sHuj h5Z UmH nH u*@ A B D E F U V p q r t u v # $ % ' ᶥᶔ|k|Z jL h5Z UmH nH u j h5Z UmH nH u .h5Z 5:CJ OJ QJ \aJ mH nH sHu jR h5Z UmH nH u j h5Z UmH nH u h5Z mH nH sHu(h5Z :CJ OJ QJ aJ mH nH sHu hm' mH nH sHuj h5Z UmH nH u jX h5Z UmH nH u#' ( ) @ A [ \ ] _ ` a ! ; < V ϾϢϑxg j@ h5Z UmH nH u 1h5Z 5;>* CJ OJ QJ \aJ mH nH sHu j h5Z UmH nH u jF h5Z UmH nH u hm' mH nH sHu j h5Z UmH nH u h5Z mH nH sHu.h5Z 5:CJ OJ QJ \aJ mH nH sHu j h5Z UmH nH u%V W X Z [ \ t u 0 1 2 4 5 6 f g ᾳ᳢ᾳ᳑ᾳwᾳf j! h5Z UmH nH u j4! h5Z UmH nH u h5Z mH nH u j h5Z UmH nH u j: h5Z UmH nH u h5Z mH nH sHu.h5Z 5:CJ OJ QJ \aJ mH nH sHu hm' mH nH sHuj h5Z UmH nH u j h5Z UmH nH u( ! " $ % & 8 : ; O P j k l n o p jYj j(# h5Z UmH nH u (h5Z :CJ OJ QJ aJ mH nH sHu h5Z mH nH u.h5Z 5:CJ OJ QJ \aJ mH nH sHu j" h5Z UmH nH u 1h5Z 5;>* CJ OJ QJ \aJ mH nH sHuhm' mH nH sHu j." h5Z UmH nH u j h5Z UmH nH u h5Z mH nH sHu & ; p / V i | = T W | W X " 9#
%
%
% ) * + - . / U V f h i y { | ᶥᶔvvve j% h5Z UmH nH u h5Z mH nH u(h5Z :CJ OJ QJ aJ mH nH sHu j$ h5Z UmH nH u j"$ h5Z UmH nH u h5Z mH nH sHu(h5Z :CJ OJ QJ aJ mH nH sHu hm' mH nH sHuj h5Z UmH nH u j# h5Z UmH nH u'
ƵƤ拀oW.h5Z 5:CJ OJ QJ \aJ mH nH sHu j&